首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
已经是很不短的时间了,热闹的艺坛上,天才与小丑无法分清。不知浪潮翻过了多少回合,惊涛裂岸,沙石混沌,我们并未太多地在电视上报刊上见过何海霞;但京城消息传来,他还在活着,他还在作画。好了,活着画着,谁也不多提他;提他谁也心悸。百鬼多狰狞,上帝总无言。他的艺术
已经是很不短的时间了,热闹的艺坛上,天才与小丑无法分清。不知浪潮翻过了多少回合,惊涛裂岸,沙石混沌,我们并未太多地在电视上报刊上见过何海霞;但京城消息传来,他还在活着,他还在作画。好了,活着画着,谁也不多提他;提他谁也心悸。百鬼多狰狞,上帝总无言。他的艺术
admin
2013-05-19
59
问题
已经是很不短的时间了,热闹的艺坛上,天才与小丑无法分清。不知浪潮翻过了多少回合,惊涛裂岸,沙石混沌,我们并未太多地在电视上报刊上见过何海霞;但京城消息传来,他还在活着,他还在作画。好了,活着画着,谁也不多提他;提他谁也心悸。百鬼多狰狞,上帝总无言。他的艺术是征服的艺术,他的存在是一种震慑。
面对着他的作品,我无法谈论某一方面的见解,谈出都失水准s,行话全沦为小技,露出我一副村相了。我只想到项羽,力举下鼎,气盖山河。
它使我从病痛中振作,怯弱生勇,改造我的性格。这个时代有太多的委琐,也有太多的浮躁,如此大的气势和境界,实在少之甚少,是一个奇迹。打开他的画册。我曾经独坐一个晌午又一个晌午,任在那创造的大自然里静定神游,作一回庄子,化一同蝴蝶。但是,当我第一次看到他的近照,枯老赢瘦,垂垂暮年,我感到了一个寂寞的灵魂。啊,正是精神寂寞,他才有大的艺术。
选项
答案
Over a long period of time, "geniuses" and "clowns" have been mixed up in the hectic realm of art, like rocks and sand mixed and driven by stormy waves along the shore. We have not seen much of He Haixia on the TV or in the newspapers, but as rumor from Beijing has it, he is still around. Around as he is, there has not been much mention of him, because the mere mention of his name makes one scared. Ghosts are hideously clamorous while God is silent. He Haixia’s art is the art of conquest; the fact that he is still around is awe-inspiring.
I am not qualified to comment on any particular aspect of his works, for whatever I say would be short of professionalism, turning technical terms into frivolities, thus laying out bare a layman’s follies. At this point I think of Xiang Yu, the ancient heroic general, who had unusual physical strength and overwhelming will power.
It has braced me up from the suffering of ailments, turned what is cowardly in me into courage, thus toughening up my character. In this era characterized by too much pettiness and flightiness, it is really a miracle that we should find such dynamic forcefulness and artistic excellence as shown in his works. I remember sitting at home alone, for the whole of one morning after another, with his album open in front of me, my mind wandering about in the artistic natural world created by the artist, feeling as if I were Zhuangzi transformed into a butterfly fluttering around. But the first time I saw a recent photo of him, emaciated and aged, I sensed a lonely soul in him. Ah, but it is the loneliness of his soul that makes the great art and the great artist.
解析
本篇节选自贾平凹的《我读何海霞》,是一位作家以他自己的内心感受来解读一位画家,是作家与画家的心灵交流。翻译这样的文章时,译者需体验作家写作时的思想、情绪和心态,了解一些画家的情况,以使译文更能完美地再现作者的思想和感慨。
不知浪潮翻过了多少回合,惊涛裂岸,沙石混沌:原文是另起一句,而实际上这个部分是对前文的补充说明,用暗喻的修辞方法,说明在艺坛上是鱼龙混杂,很难分清谁是天才,谁是小丑。故译文中,可以将两句话变得更为紧凑,用“like”连接,变暗喻为明喻。
京城消息传来: “京城”即现在的“北京”, “消息”并不确凿,故译为“rumor”。
他还在活着,他还在作画:说明他的艺术生涯仍在继续。Be around:be active or prominent in a particular field or profession.“还在活着”与“还在作画”实为汉语上的重复,故译为“He is still around.”即可。
好了,活着画着,谁也不多提他:汉语往往依靠意合,英语往往依靠形合,故汉译英时,首先要考虑成分之间的逻辑关系,此处应该是让步,即“虽然何海霞还活着,还在作画,但提到他的人却不多”。可以使用“though”,或者“although”,这里考虑到句式的变换,使用了“around as he is”,这里请注意形容词或副词的提前。
谈出都失水准: “失水准”不是简单的“失水平”,而是缺乏专业的鉴赏力。故译为“short of professionalism”。
露出我一副村相了:理解“村相”这个短语时,需要联系上文,即“外行人愚蠢的想法”,故译为“layman’s follies”。
我只想到项羽,力举千鼎,气盖山河: “项羽”是中国历史上有名的秦末重要的反秦领袖之一,秦亡后自封西楚霸王。翻译为英文时,考虑到大部分目的语读者并不了解项羽,故增译为“Xiang Yu,the ancient heroic general”。 “力举千鼎,气盖山河”是指项羽“力拔山兮气盖世”的英雄气概对作家所产生的心灵上的和精神上的震撼,翻译时不宜具体化,译得太过具体反而失去了引用这一典故的本意。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2T4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thetwoclassesofwordsinvolvethecommonthingsoflife,andarethestockintradeofallwhousethelanguage.
StudentsofUnitedStateshistory,seekingtoverifythecircumstances1.______thatencouragedtheemergenceoffeministmoveme
GeneralChiarellisaidthat164active-dutyArmy,NationalGuard,andReservetroopstooktheirownlivesin2011,comparedto1
Sinceitsfoundationin1954,theUnitedNationshaswrittenintoitsmajorcovenantstheneedtoestablishminimumagesforma
Ifyou,likeme,distrustschoolcafeterias,youpackhomemadelunchesforyourchildren,asIdiduntilmysonsfinishedhighs
Ifyou,likeme,distrustschoolcafeterias,youpackhomemadelunchesforyourchildren,asIdiduntilmysonsfinishedhighs
Asatmostcolleges,oursemesteratNotreDameendswithstudentevaluationsoftheirteachers.EachtimeIwonderwhatthestu
Themorpheme"scope"inthecommonword"telescope"isa(n)______.
朋友A君,四十余岁,自认为是引导新潮流的电影理论家。实际上成“家”还差那么一丁点。最近著系列小文,专论电影艺术的“物质还原性”。举凡“物质还原性”与吾国电影艺术发展十大关系。因其系列而引起电影理论界注意。何谓电影艺术的“物质还原性”,则未加阐明。更显“十大
Women’smindsworkdifferentlyfrommen.Atleast,thatiswhat(1)______mostmenareconvincedof.Psychologistsviewthesubj
随机试题
A.肥厚型心肌病B.慢性大量心包积液C.急性纤维蛋白性心包炎D.急性心包填塞E.以上均不是患者,男性,62岁。既往有肺结核病史,未正规治疗。以胸闷、憋气半年就诊。查体:颈静脉怒张。叩诊心浊音界向两侧扩大。最可能为
痛风可分为()两种类型
患者,女,26岁。大咯血急诊入院,既往有反复咳嗽,咳大量脓痰及咯血病史。胸片示左下肺肺纹理紊乱。诊断最可能的是
肝气郁结证不孕,下列选方中哪项是错的
市场参与者中,任何一只基金的远期交易净买入总余额不得超过其基金资产净值的()。
排球比赛开始之前,队员应该()
阅读下列材料,回答问题。有一位教师在教学有关陆地水的内容时,有这样一段内容:非洲中部有一个乍得湖,它是个内陆湖泊;内陆湖一般都是咸水湖,但乍得湖却是一个淡水湖,这段内容学生不太容易理解。你认为该老师该采用何种教学方法?这种教学方法的
《中华人民共和国未成年人保护法》规定,()应当树立尊重、保护、教育未成年人的良好风尚,关心、爱护未成年人。
田某,现年16岁,一天她到当地百货大楼以600元的价格为自己购买了一条项链。回家后被其父发现。并要求百货大楼退款,田某则称,自己虽仍上中学,但已经有自理能力,因而拒绝退回项链。问题:(1)田某的买卖行为是否已经生效?(2)田某的父亲要求
一、注意事项1.申论考试是对考生阅读理解能力、综合分析能力、提出和解决问题能力、文字表达能力的测试。2.作答参考时限:阅读资料40分钟,作答110分钟。3.仔细阅读给定资料,按照后面提出的“申论要求”依次作答。二、给定资料
最新回复
(
0
)