首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。 中国政府高度重视可持续发展和矿产
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。 中国政府高度重视可持续发展和矿产
admin
2011-01-11
125
问题
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。
中国政府高度重视可持续发展和矿产资源的合理利用,把可持续发展确定为国家战略,把保护资源作为可持续发展战略的重要内容。
中国是一个人口众多、资源相对不足的发展中国家。中国主要依靠本国的矿产资源来保障现代化建设的需要。同时,中国又积极引进国外资本和技术开发中国矿产资源,利用国外市场与国外矿产资源,并努力推动中国矿山企业和矿产品进入国际市场.
选项
答案
Mineral resources are an important part of natural resources and an important material foundation for the development of human society.China is one of the first countries in the world to develop and utilize mineral resources. Over the past five decades,China has made great achievements in the survey and development of its mineral resources.This has provided an important guarantee for the sustained, rapid and sound development of the Chinese economy. The Chinese Government attaches great importance to sustainable development and the rational utilization of mineral resources. It has made sustainable development a national strategy and the protection of resources an important part of this strategy. China is a developing country with a large population and a relative shortage of resources. It depends mainly on the exploitation of its own mineral resources to meet the needs of its modernization program.Meanwhile,it has made energetic efforts to introduce foreign capital and technology to exploit its own resources,make use of foreign markets and foreign mineral resources,and strive to help its own mining enterprises and mineral products to enter the international market.
解析
1.矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。
Mineral resources are an important part of natural resources and an important material foundation for the development of human society.
[分析] 理解结构采分点。
原文汉语是并列句,而在英语表达中当并列句的主语和谓语一致的时候,要省略主谓,在译文中直接用and连接谓语后面的内容即可。
2.这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。This has provided an important guarantee for the sustained, rapid and sound development of the Chinese economy.
[分析] 用词选词采分点。
sustainable可持续的,如:sustainable development(可持续发展)。sustained持续的、持久的,如:The enemy mounted a sustained attack on the castle.敌人对城堡发起了持续的进攻。healthy一般用来指人或动物的身体状况,所以,译文中的“健康”应该用sound(健康的、健全的)一词。其实,可以用词性转换法翻译本句话,即,把原文中名词的“保障”译成英文的动词,如:This guaranteed the sustained,rapid and sound development of the Chinese economy.
3.中国政府高度重视可持续发展和矿产资源的合理利用,把可持续发展确定为国家战略,把保护资源作为可持续发展战略的重要内容。The Chinese Government attaches great importance to sustainable development and the rational utilization of mineral resources. It has made sustainable development a national strategy and the protection of resources an important part of this strategy.
[分析] 理解结构采分点。
可采用断句法,把原句的一个句子译成英语两句话。断句的方法是根据原文中各个句子所表达内容的重要程度进行划分。原文第一个逗号前面的部分是先对事情进行了总述,第一个逗号后面的两句则进行的是分述。所以,一般把总述部分翻译成一个独立的句子,分述部分译成另一个句子即可。
4.保障……需要to meet the need of
[分析] 用词选词采分点。
to meet the need of为固定搭配。
5.发展中国家developing country
[分析] 基本素质采分点。
其他表达方法有developed country发达国家,underdeveloped country不发达国家。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2erO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Althoughtheaccidentdidverylittle______tothecar,Istillsuggestthatyoudrivemorecarefullynexttime.
Thefirstandmostimportantagentsofsocializationarethepeoplewhocareforinfants.Intheearliestmonths,messagesfrom
Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyounga-dultsexperience.Andtheyalsoneed
Oneoftherealservicesofthehistoricalnovelisnotthatitcanbeasubstituteforhistory,butthatitcanbea(n)extensio
Humanistsarguethathumanhistoryismarkedbyacontinuousconflictbetweenscientificandtechnologicalingenuityandthedem
Itisclearthatwearerapidlybecomingaglobalculture.Newformsofinformationtechnology,intercontinentaltravel,andthe
Themorefirmerhetellsthemandthecountrythat,asprimeminister,heandnottheywillrule,themorelikeitisthathewi
ImmanuelKanthandedovertohisformerpupil,TheodoreRink,thenoteshehadwrittenforhisprofessorialcourses,andcommiss
A:ItisourgreatpleasuretowelcomeShenzhou-6mannedspacecraftdelegationandallthespacescientiststoday.B:是的,两位中国船天
现在,很多孩子都用上了手机或经常上网。一个古老的现象——恐吓,也插上了高科技的翅膀。孩子在教室或操场上受到威胁,至少可以从老师或家长那里得到某种庇护。调查发现,有超过1/4的年轻人遭受过来白手机或电脑的威胁。其中,10%的人在手机上接收过恐吓或威胁性的信息
随机试题
某教师在讲到李商隐的《锦瑟》时,提到“庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃”一句运用了典故,想要再给学生举几个用典的例子,以下诗句不合适的是()。
SinceApril,anewflunamedA-HlNl(originallycalledswineflu)hasaffectedover100,000peopleinmorethan40countries.S
与肝细胞癌的发生关系不密切的是
A.原始数据B.影像数据C.重建D.重建时间E.采集时间重建后获得某幅图像的数据过程称
属于国家科学技术秘密的中医药科技成果,确需转让、对外交流的,应当符合有关()
王某是一起故意伤害案的犯罪嫌疑人,公安机关在侦查终结后将案件移送人民检察院审查起诉.人民检察院为了审查案件,将王某拘传到人民检察院接受了1天的讯问。为此,王某可以对人民检察院以何种理由提出申诉?()
某进口设备的离岸价是400万美元,外汇牌价:l美元=8.27元人民币,国外运费率6%,国外运输保险费率2.66%0,进口关税率22%,进口环节增值税率17%,外贸手续费率1.5%,银行财务费率0.5%。则外贸手续费为()。
下列关于投标保证金说法,正确的有()。
上海证券交易所按照成交面值的0.05%收取登记过户费,是由()来平分。
下列关于字符串的叙述错误的是( )。
最新回复
(
0
)