首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
将近九十年以后,毛姆在一次广播讲话里用自己的话重申了这个看法,并作了发挥。如果我没有理解错的话,毛姆先生说的是:人的头脑的基本构造之中具有一种东西,它非常喜欢甚至要求听人讲故事,讲一个开头、中间、结尾都齐全的故事。他还说,现代有些作家过分热衷于剖析心理和进
将近九十年以后,毛姆在一次广播讲话里用自己的话重申了这个看法,并作了发挥。如果我没有理解错的话,毛姆先生说的是:人的头脑的基本构造之中具有一种东西,它非常喜欢甚至要求听人讲故事,讲一个开头、中间、结尾都齐全的故事。他还说,现代有些作家过分热衷于剖析心理和进
admin
2010-02-20
85
问题
将近九十年以后,毛姆在一次广播讲话里用自己的话重申了这个看法,并作了发挥。如果我没有理解错的话,毛姆先生说的是:人的头脑的基本构造之中具有一种东西,它非常喜欢甚至要求听人讲故事,讲一个开头、中间、结尾都齐全的故事。他还说,现代有些作家过分热衷于剖析心理和进行论证,忽视讲故事要注意完整性这一重要特点,结果使得侦探故事普遍趋于一般化。我感到这两位十分不同的作家所作的精辟论断相得益彰,都是很有启发的。柯林斯是要“讲一个故事”,就在这讲故事的过程中,他形成了侦探小说家所需要的条理性和善于作细致描写的本领。
选项
答案
Nearly ninety years later Somerset Maugham,in a broadcast talk,reiterated that opinion in his own words and elaborated it further.Mr.Mangham,if I understood him a- right,stated that there is something in the fundamental make- up of the human mind which delights in,and even demands, a story—a story with a beginning,a middle,and an end.It is,he said,because some modern novelists,over-anxious to develop psychology and dialectic,neglect this essential completeness in story telling,that the vogue of the detective story has become so general.
解析
“reiterate”为“to say again or repeatedly”,“elaborate”为“to express at greater length or in greater detail”此篇译文在“人的头脑的基本构造之中……的故事”中需要舍译,用上定语从句为"something that”;其中还可以运用减译法,“要求听人讲故事”为“demands a story”。下面一句运用舍译法,用上强调句型“it is because…that…”;其中“剖析心理和进行论证”可运用词类转移法,为“phychology and dialectic,”而“讲故事要注意完整性这一重要特点”为“this essential completeness”,“vogue”为“the prevailing fashion,practice or style”,“结果使得侦探故事普遍趋于一般化”则可以运用词序调整法,为“the vogue of the detective story has become so general”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2vvO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Coca-Colahasbeenoperatinginternationallyformostofits100yearhistory.Todaythecompanyhasoperationsin160countries
Whatdoesitmeantorelax?Despite【C1】______thousandsoftimesduringthecourseofourlives,【C2】______havedeeplyconsidered
Somepeoplebelievethatinternationalsportcreatesgoodwillbetweenthenationsandthatifcountriesplaygamestogetherthey
A、Helikestodothingswithhisownhands.B、HewantstomakethingseasierforPaul.C、Hishousewasinaverybadstatewhen
Initseverydaylife,Italyisverymuchtheman’sworld.However,becauseoftheItalian’sunderstandingofforeigners,thewom
美国人几乎没有一个一辈子不挪动地方;他们由小镇搬到城市,又搬到郊区,从中学到另一个州的大学,由一个地区的某个工作岗位换到别的地方的更好的职位,从把孩子养大的家搬到打算退休以后安度晚年的家。每搬一次家,他们都不断地结交新朋友,这些已成为他们新生活的一部分。
Canelectricitycausecancer?Inasocietythatliterallyrunsonelectricpower,theveryideaseemspreposterous.Butformore
Withbighandbagsbecomingakeyfashionaccessoryforworkingwomen,healthexpertsarewarningtheycanalsobecomeakeyheal
Thedaysofthecamera-totingtouristmaybenumbered.Insensitivetravelersarebeingorderedtostoppointingtheircamerasan
TheatmospherethatoriginallysurroundedEarthwasprobablymuchdifferentfromtheairwebreathetoday.Earth’sfirstatmosph
随机试题
以集体所有制企业的房地产抵押的,必须经()通过,并报()备案。
在国外,很多遗传、传染类疾病属于公民隐私范畴,而在我国,有些机构随意披露公民这些隐私的现象还相当普遍,法律对此还缺乏相关的规定和有效的保护,导致这些隐私被披露后无法获得司法救济。通过这段话,作者想表达的是()。
由劳动者作为一个个体环境来执行并受其制约的,即受个人的劳动态度、动机、认识、情绪、个性等心理条件影响的是
直肠为完全腹膜外器官。()
构成视交叉后膝的神经纤维是
沉箱安装时,应根据施工水域的()以及施工工艺等研究确定。
在我国,只有经过()认定的机构才能从事基金的代理销售。
一件工程甲、乙两人合做36小时完成,乙、丙两人合做45小时完成,甲、丙两人合做60小时完成,若甲一人独做需要多少小时完成?()
老字号:新品牌:传承
人口,其实人不光有张口,首先有双手,即人不仅是物质资料的消费者,而且是物质资料的生产者,更重要的是人作为物质资料的生产者所创造的物质资料,要比人作为物质资料消费者消费的物质资料多得多,因此,人是最宝贵的,人多是优势。以下哪项最有力地减弱了上述论证?
最新回复
(
0
)