首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我国地域辽阔、人口众多,要解决大规模人口流动问题,最安全可靠、最快速便捷、最经济环保的交通方式就是高速铁路(high-speed rail)。高铁的诞生满足了现代社会人们生活、工作、出行节奏快的需求。自2007年修建第一条高速铁路“京津”高铁开始,几十
我国地域辽阔、人口众多,要解决大规模人口流动问题,最安全可靠、最快速便捷、最经济环保的交通方式就是高速铁路(high-speed rail)。高铁的诞生满足了现代社会人们生活、工作、出行节奏快的需求。自2007年修建第一条高速铁路“京津”高铁开始,几十
admin
2021-05-28
65
问题
我国地域辽阔、人口众多,要解决大规模人口流动问题,最安全可靠、最快速便捷、最经济环保的交通方式就是
高速铁路
(high-speed rail)。高铁的诞生满足了现代社会人们生活、工作、出行节奏快的需求。自2007年修建第一条高速铁路“京津”高铁开始,几十条高铁相继开通运营,中国高铁
运营里程
(operating mileage)已接近3万千米,位居世界首位。而随着中国高铁“走出去”步伐不断加快,中国高铁正成为一张让世界了解中国的新名片。
选项
答案
Considering China’s vast territory and large population, high-speed rail is the most secure and reliable transport to solve the mobility problem of the large-scale population. With the highest speed and the greatest convenience, it is also the most economical and most environment-friendly transport. The birth of high-speed rail meets the needs of modern people to live, work and go outdoors at a fast pace. Since 2007 when the first highspeed rail line—the " Beijing-Tianjin" line—was built, dozens of lines have been built and operated successively, making the operating mileage of China’s high-speed rail close to 30 thousand kilometers and rank first in the world. As China’s high-speed rail accelerates its pace to expand overseas, it is becoming a new business card for China to introduce itself to the world.
解析
1.第一句中“地域辽阔、人口众多”是衡量高铁地位的一个前提或条件,因此可用Considering…表示条件或前提。“最安全可靠”“最快速便捷”和“最经济环保”这三个并列结构中含有六个修饰语,如果全部按原结构放在被修饰成分“交通方式”的前面,则句子冗长混乱,因此可选择将六个修饰语放在两个句子当中。
2.第三句中的“2007年”是一个表示时间的词,“修建……”是发生在这一年的一件事,因此翻译“自2007年修建……开始”时应使用一般过去时,可译为Since 2007 when……was built。
3.末句中的“走出去”是指高铁开始扩展到国外,因此译为expand overseas。“中国高铁正成为一张让世界了解中国的新名片”中的主语是“中国高铁”,可用it代替,“让世界了解中国”可以转换为“中国把自己介绍给世界”,故本句的后半句可译为it is becoming a new business card for China to introduce itself to the world。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/32J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
FeedingtheMassesaLoadofManureTheGreenRevolutionMyth,NormanBorlaug,andWorldHunger[A]Mostpeopledon’tkno
CanMixofTeachers,ComputersLeadtoPupilSuccess?[A]WhenvisitorstotheCarpeDiemcharterschoolsee175studentswea
庙会(templefair)是指在寺庙附近聚会,进行祭神、娱乐和购物等活动,是中国的传统风俗。随着时代的发展,庙会从祭神场所变成了一个商品买卖的地点,有些商人会在此洽谈生意,进行商品交易。庙会也与文化娱乐活动有关,各类民间艺人会在庙会期间进行表演。另外,
道家思想(Taoism)是中国春秋时期(theSpringandAutumnPeriod)最重要的思想学派之一,创始人是老子。道家思想的核心是“道”(Tao),老子用“道”来说明宇宙万物的产生和演变,认为人们在思想和行为上都要遵循“道”的规律,一切
春节快到了。人们都在忙着准备过节。
人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。
风水(Fengshui)是中国历史悠久的一门玄术(magicart),起源于战国时代(theWarringstatesPeri—od)。风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。早期的风水主要是选择
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnLivingtheSOHOLifestyle.Youshouldwriteatleas
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnCollegeStudents’CrazeforFamousBrands.Youress
Forthispart,youareallowed30minutestowriteaninquiryletter.Youshouldwriteatleast150wordsbutnomorethan200w
随机试题
RaisingWiseConsumers[A]Almostanyonewithaprofitmotiveismarketingtoinnocents.Helpyourkidsunderstandit’sOK
患者女性,16岁。因摔伤后髋部肿痛血肿来就诊,患者哥哥也有类似出血病史。BT正常,APTT80s,PT(一期法)13s。STGT及纠正试验结果:患者硫酸钡吸附血浆加正常人血清,能纠正;正常人硫酸钡吸附血浆加患者血清,能纠正。最可能的诊断是A.先天性凝血
有关上颌窦瓦氏位标准片所见的叙述,错误的是
A.皂苷B.生物碱C.挥发油D.黄酮类E.香豆素石斛药材主含的化学成分是
私人财团或国外财团愿意自己融资建设某项基础设施,并在东道国政府授予的特许经营期内经营该公共设施,以经营收入抵偿建设投资,并取得一定收益,经营期满后将此设施转让给东道国政府,这种投资方式称为( )。
我国《刑法修正案》(六)规定:“在生产、作业中违反有关安全管理的规定,因而发生重大伤亡事故或者造成其他严重后果的,处3年以下有期徒刑或者拘役;情节特别恶劣的,处3年以上( )年以下有期徒刑。强令他人违章冒险作业,因而发生重大伤亡事故或者造成其他严重后果的
纳税人从中国境外取得所得的,应该在户籍所在地税务机关申报纳税。()
心理测试的含义从内容上划分,可分为:()。
在数据库管理技术发展的三个阶段中,没有专门的软件对数据进行管理的是
下列各指标中,数据通信系统的主要技术指标之一的是()。
最新回复
(
0
)