首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国数千年的传统文化对于当代的年轻人来说是一笔宝贵的财富。它既体现在百花齐放的政治学和哲学之中,也融入在精美绝伦的手工制品之内。当代中国正以一种史无前例的速度急速发展,它急需寻找其独特的文化根基,同时它又需要中国人对自己的传统文化建立起信心和自豪感。此外,
中国数千年的传统文化对于当代的年轻人来说是一笔宝贵的财富。它既体现在百花齐放的政治学和哲学之中,也融入在精美绝伦的手工制品之内。当代中国正以一种史无前例的速度急速发展,它急需寻找其独特的文化根基,同时它又需要中国人对自己的传统文化建立起信心和自豪感。此外,
admin
2022-09-27
133
问题
中国数千年的传统文化对于当代的年轻人来说是一笔宝贵的财富。它既体现在百花齐放的政治学和哲学之中,也融入在精美绝伦的手工制品之内。当代中国正以一种史无前例的速度急速发展,它急需寻找其独特的文化根基,同时它又需要中国人对自己的传统文化建立起信心和自豪感。此外,传统文化中蕴含的先贤之道可以帮助我们解决旷日持久的棘手问题。儒家(Confucius)的伦理学教会我们三省吾身的同时又要尊敬别人,而墨家(Mencius)的兼爱理论可以用来打破今日国际上的战争僵局。
选项
答案
The millennia traditional Chinese culture is a precious asset to today’s young generation. It is not only embodied in the flowering politics and philosophies but also in the exquisite handicrafts. As nowadays China develops at an unprecedented rate, it desperately calls for its citizens to seek its unique cultural roots as well as profound pride and confidence in its own traditional culture. Besides, the wisdom of ancestors in our traditional culture can definitely solve the thorny problems which exist for a long time. The ethics of Confucius teach us to introspect ourselves three times per day while holding respect for others; the benevolence of Mencius can be used to break the ice of today’s warring deadlock.
解析
1. 第二句中的“百花齐放”可以译为flowering;“精美绝伦”可以译为exquisite 或者 delicate。
2. 第三句中,“以……速度”可译为at the rate/speed of …或 at a(n) …rate/speed。同时,此句中汉语的并列句在英语中通常用as well as 来表述。
3. 第四句中,“先贤之道”可以译为the wisdom of ancestors;“棘手问题”可译为thorny problems;“旷日持久”可以用定语从句来翻译。
4. 第五句中,“打破僵局”可以译为break the ice。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/36vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
夕食を作りながら、ニュースを開く________聞いていて、初めて事件を知ったのだ。
グローバル化とは直接関係ないが、少子化を阻止することが経済成長を再加速して途上国化を阻むためには必要であることを述べておきたい。世界全体で見ると人口規模と経済成長率は相関している。これは、経済成長の源泉である技術進歩は人間が生み出すもので、人間が多ければ多
博物館的なもの、すなわち死の側の作業に拮抗しようとするのが、「ショッピングモール」的なものだ。ピカピカの建物の中に、明るく清潔な、新しい流行だけが詰め込まれている。新しさを消費することによって「生」を享受し、死を忘れましようよ、と消費社会は勧める。エンター
この学校では、中国人の学生________、世界各国からの留学生が勉強にはげんでいる。
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Wherewouldyoumostliketogoonvacation?Paris?London?TheAmazonRainforest?Eachofthesedestinationsisattractive.【D1】
WhenIwasalittlegirl,everytimemydadwasrepairingsomething,he【K1】________askmetoholdthehammer,andmeanwhile,hav
假如你是李明,王林是你的好友,他对布朗先生的公司感兴趣,打算到该公司谋职。请根据下面王林的简历表,用英语为他写一封推荐信。姓名:王林性别:男国籍:中国职业:律师学历:大学毕业外语水平:擅长英语
ThenuclearpoweremergencyataJapaneseatomicpowerplantlastMarchcouldleadtoamajorre-examinationinEuropeancountri
ThenuclearpoweremergencyataJapaneseatomicpowerplantlastMarchcouldleadtoamajorre-examinationinEuropeancountri
随机试题
大枣除缓和药性外,又能甘草除缓和药性外,又能
脱疽的主要病因病机是
患者男,28岁,支气管扩张症患者。患者病变部位在左下叶后基底段,做体位引流时宜取何种卧位
患者,女,52岁,孕2产1,便秘多年,阴道口有肿物脱出已1年多,近半个月来,经休息亦不能回纳。妇科检查:会阴Ⅱ度裂伤,阴道前壁有球形膨出,宫颈脱出于阴道外,子宫略小,水平位,两侧附件未触及。该患者的医疗诊断是
下列关于定金与违约金的比较,正确的有()。
下列系统中,不属于建筑设备体系的是()。
某多层商品住宅的营销方案,销售价格表是以顶层为基准层制订的,顶层价格最高,向下依次降低,并且对一次性付款和分期付款(分三次)的时间做出了具体安排。现欲对价格进行调整。下列价格调整措施中,属于提高销售价格的有()。
下列属于旅行社提供的单项服务有()。
“一朝被蛇咬,十年怕井绳”是()。
下列哪项不属于公务员所享有的权利?()
最新回复
(
0
)