首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,顿感被打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,霎时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大干世界,一片喧闹。自己的哥
在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,顿感被打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,霎时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大干世界,一片喧闹。自己的哥
admin
2021-02-24
59
问题
在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,顿感被打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,霎时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大干世界,一片喧闹。自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
选项
答案
Before I fell ill, I had been a bully under our roofs owing to my doting parents. Once segregated and confined in a small house on the hillside of the garden, I felt like being deposed into a cold palace, and I began to taste the bitterness of depression and frustration immediately. One spring evening, my parents held a banquet in the garden where all sorts of flowers were in full bloom. Instantly, a crowd of guests gathered together and their laughter was heard all over there. Without being noticed, I lifted the curtain in my small room, only to spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden, and my elder sisters, brothers and my cousins were shuttling among the guests, each being full of joy. In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world and could not help crying my heart out.
解析
1.第一句“在得病以前,……郁郁不得志起来”很长,且结构松散,不宜直接翻译,可根据意群采用分译法将其分成三个句子,使译文结构紧凑,符合英语行文特点。“宠爱”可使用dote on或favor,但通常不用pet,pet作为动词时,指“轻柔地抚摸或爱抚”;“横行霸道”需要意译,意思是“为所欲为,想干什么就干什么”,即get one’s own way或to be a bully;“隔离”可使用be isolated/separated from。
2.第一句中“被打人冷宫”是一种借用,强调一种被冷落的感觉,可直译也可意译,译为being deposed into a cold palace或being isolated and confined in a small house/chamber。“郁郁不得志”可译为feel gloomy and depressed或taste the bitterness of depression and frustration。
3.第二句“一个春天的傍晚,……笑语四溢”也需采用分译法,分成两句话来翻译,因为它实际上讲了两件事情:一是父母设宴,二是宾客云集。“百花怒放”可译为all sorts of flowers were in full bloom。
4.第三句“我在山坡的小屋里,……一片喧闹”中的“悄悄”指未引人注意,可译为Without being noticed;“窥”指偷看,可用spy或peep;“大千世界”译为the boundless world或a kaleidoscopic world。
5.最后一句“一霎时,……禁不住痛哭起来。"中的“摒弃”可用abandoned; “兜上心头”是指心里产生某种情绪,可用be thrown into a feeling of来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3IIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、It’shighlyappreciatedbyMr.Simms.B、He’sgoodatpaintingpicturesonthewall.C、Itmadehimeasilychooseartforalivi
EffectiveNote-takingThedifficultyoftakingnotes:Note-takingrequiresahighlevelofabilityduetothe【T1】______ofspoke
EffectiveNote-takingThedifficultyoftakingnotes:Note-takingrequiresahighlevelofabilityduetothe【T1】______ofspoke
TheSkillsRequiredtoGetaJobI.Academicskills:【T1】______【T1】______1.Communicationskills—Understandandspeakthelang
A、Partiallyincluded.B、Alreadycovered.C、Partiallystamped.D、Alreadyexcluded.B在谈到邮资的问题上,女士说到,邮局会出售挂号信封,且这些信封已经包含了first-clas
Gypsies,nomadsarrivinginEuropeinthe1400s,enduredexpulsions,forcibleremovalofchildren,servitudeingalleysormine
Secondlanguageteachingshouldfocusonencouragingacquisition,andonprovidinginputthatstimulatestheconscious【S1】______
PASSAGETWOWhat’stheauthor’ssuggestioninthelastparagraph?
吃饭还有许多社交的功能,譬如联络感情、谈生意经等等,那就是“请吃饭”了。社交的吃饭种类虽然复杂,性质极为简单。把饭给自己有饭吃的人吃,那是请饭:自己有饭可吃而去吃人家的饭,那是赏面子。交际的微妙不外乎此。反过来说,把饭给予没饭吃的人吃,那是施食;自己无饭可
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好字,便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天,便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔
随机试题
新学期开始了,校长要求班级做环境创设,中班王老师开始忙碌起来。他上网搜索了马路上的汽车相关文字和图片资料,布置在主题墙上,一时间主题墙布置得满满当当。很快,主题墙就吸引了幼儿驻足观看,但是有的幼儿说上面写的是什么呀,有的说这是什么呀,不好看。还有的幼儿踮起
下油管时,要坚持电缆有一定的拉力,使电缆能(),但拉力不能太大,以免扯坏电缆。
对其他评估师出具的评估报告进行评判分析的行为和过程指的是
2016年中国外交的第一场重大行动,时逢中国同阿拉伯国家开启外交关系60周年,1月19日,习近平出访______等三国。()
A、隐匿传导B、调节痉挛C、调节麻痹D、阿托品化E、筒箭毒样作用睫状肌向瞳孔中心方向收缩,悬韧带松弛,晶状体变凸,屈光度增加,视远物模糊不清,这种现象称之为
刘某有家族遗传病史,怀孕后担心胎儿建康,到某医疗机构进行遗传病诊断。后因医疗纠纷投诉至卫生监督机构。经查,该医疗机构未取得遗传病诊断资质。根据规定,负责遗传病诊断许可的卫生行政部门是
纠偏的主要对象是()造成的费用偏差。
背景资料:本工程隧道长为873m,包括上行线和下行线,隧道外径为6.2m,内径为5.5m。隧道平面曲线为直线19m+缓和右曲线65m+右曲线(R400m)101m+缓和右曲线65m+直线64m+右曲线(R2000m)36m;隧道竖向曲线为:直
960年,赵匡胤在陈桥驿被其胞弟赵光义和亲信赵普,趁机策动将士发动兵变,拥立赵匡胤为帝,建立了北宋王朝。陈桥兵变以后,赵匡胤采用“杯酒释兵权”的方式从一些手握重兵的武将手中收回了兵权,加强了中央集权的统治。
下列关于日常生活中的做法,正确的是()。
最新回复
(
0
)