首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人的饭局讲究最多,从座位的安排到上菜的顺序,从谁先动第一筷到什么时候可以离席,都有明确的规定。在中国人的饭局上,里面中间对着门的位置要给最重要的人坐,上菜时按照先凉后热、先简后繁的顺序。吃饭时,要等坐在正中间的人动第一筷后,其他人才能跟着开吃。中国人的
中国人的饭局讲究最多,从座位的安排到上菜的顺序,从谁先动第一筷到什么时候可以离席,都有明确的规定。在中国人的饭局上,里面中间对着门的位置要给最重要的人坐,上菜时按照先凉后热、先简后繁的顺序。吃饭时,要等坐在正中间的人动第一筷后,其他人才能跟着开吃。中国人的
admin
2018-03-26
26
问题
中国人的饭局讲究最多,从座位的安排到上菜的顺序,从谁先动第一筷到什么时候可以离席,都有明确的规定。在中国人的饭局上,里面中间对着门的位置要给最重要的人坐,上菜时按照先凉后热、先简后繁的顺序。吃饭时,要等坐在正中间的人动第一筷后,其他人才能跟着开吃。中国人的好客,在酒席上发挥得最充分。人与人的感情往往在敬酒时变得深厚。饭局开始时,主人通常要讲上几句话,之后便开始敬酒。主人先将自己杯中的酒一饮而尽,客人一般也要喝完。
选项
答案
Dining in China is featured with courtesy and manners. From seating arrangements to the sequence of courses to be served and from who to initiate the dinner to when to leave the table—everything is clearly defined. At the Chinese dinner table, the medial position facing the door is for the VIP, and the courses are served in the cold-to-hot and simple-to-complex order. Eating won’t start until the person sitting right in the middle has a taste of the food. At the dinner table, the Chinese hospitality is at its best, as interpersonal relationships among diners are bound to deepen when wineglasses are raised. At the outset of the eating, the host, as a rule, delivers a short speech of welcome before he toasts his guests. He drinks his wine up and his guests follow suit.
解析
1.第一句是一个长句,可译为两句。“讲究”可意译为be featured with courtesy and manners。
2.“从座位的安排……明确的规定”首先要确定主句,然后其他成分以状语形式翻译。“座位的安排”可译为seating arrangements;“先动第一筷”可译为initiate the dinner。
3.第三句中,“要等……才……”用not…until…句式译出。
4.第四句中,“好客”是个难词,可译为hospitality;“发挥得最充分”可译为词组at its best。
5.第六句中,要注意区分英汉句子的不同,“……之后”在英语中习惯用before来表达。
6.第七句中,“一饮而尽”可译为drink one’s wine up;“也要喝完”可用词组follow suit“照着做,仿效”来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3XT7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itshouldbehigher.B、It’sappealing.C、It’sthesameasthepostofficepays.D、Itvariesaccordingtotheperson’sexperien
A、Sheoncewroteaboutit.B、Shethinksthemanshouldwriteaboutit.C、Shehasbeenstudyingitrecently.D、Sheparticularlyl
A、Above50%.B、About25%.C、Around68%.D、Approximately94%.B原文说到有一半以上的美国成年人超重,且大概25%的儿童也如此(sodoabouttwenty-fivepercentofo
ThePopularityofInstantMessagingTechnologies1.近来移动QQ、微信等通信方式在大学生中十分流行2.这些通信方式有许多优点3.我的观点
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
Thelocaleducationauthoritycompiledalistof"potentialsecurityproblems"oncampuslastweek.Theyincludefireaccidents,
Thelocaleducationauthoritycompiledalistof"potentialsecurityproblems"oncampuslastweek.Theyincludefireaccidents,
TextbooksintheU.S.aresoexpensivethatevenusedversionscangivestudentsasharppaininthewallet.The7theditionof
A、Itforcesonetoformpicturesinthemind.B、Itprovidesmanyinterestingprograms.C、Itteachespeoplehowtoimaginethings
Itwasgoingtohaveroughlytheeffectofaneutronbombattackonhighstreetsandshoppingmalls.Thebuildingswouldbeleft
随机试题
防腐蚀衬里管道全部用法兰连接,弯头、三通、四通等管件均制成法兰式。()
咳嗽、咯血伴杵状指见于
患儿,3个月,母乳喂养,最近大便次数增多。该患儿如需继续哺母乳,此时应
气味芳香、成分易挥发的药物宜()
护士甲在参与抢救失血性休克的患者时需要电话联系上级主管医师,在执行电话医嘱时应注意
(2005年)图8-15所示电路中,换路前UC(0+)=0.2U1,UR(0-)=0,电路换路后UC(0+)和UR(0-)分别为()。
根据行政处罚法律制度的规定,下列各项行政处罚中,行政法规无权设定的是()。
关于税收法律关系,下列表述正确的有()。
田先生认为,绝大部分笔记本电脑运行速度慢的原因不是CPU性能太差;也不是内存容量太小,而是硬盘速度太慢,给老旧的笔记本电脑换装固态硬盘可以大幅提升使用者的游戏体验。
下列各项中没有Caption属性的对象是()。
最新回复
(
0
)