首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
城镇化(urbanization)是指农村人口向城市迁移的过程。衡量一个国家城镇化水平的一个重要指标是农村和城镇地区的人口分布。去年,中国的城镇化率超过了50%。这标志着我国步入了一个全新的“城市型社会”。城镇化已经成为我国社会和经济发展的重要组成部分。它
城镇化(urbanization)是指农村人口向城市迁移的过程。衡量一个国家城镇化水平的一个重要指标是农村和城镇地区的人口分布。去年,中国的城镇化率超过了50%。这标志着我国步入了一个全新的“城市型社会”。城镇化已经成为我国社会和经济发展的重要组成部分。它
admin
2020-07-29
23
问题
城镇化
(urbanization)是指农村人口向城市迁移的过程。衡量一个国家城镇化水平的一个重要指标是农村和城镇地区的人口分布。去年,中国的城镇化率超过了50%。这标志着我国步入了一个全新的“城市型社会”。城镇化已经成为我国社会和经济发展的重要组成部分。它为城市居民提供了更好的教育和更多的就业机会,不但提高了人们的生活水平,也丰富了人们的文化体验。
选项
答案
Urbanization refers to the process of rural people migrating into cities. A key index of a nation’s urbanization level is the distribution of its population in rural and urban areas. In the last year, the urbanization rate of China was over 50%, which marks that China has stepped into a new "city-based society". Urbanization has become an important part of China’s social and economic development. By offering better education and more job opportunities to urban residents, it not only improves their living standards, but also enriches their cultural experiences.
解析
1.第1句中修饰“过程”的定语“农村人口向城市迁移的”较长,可译为that引导的同位语从句that rural people migrate into cities,也可以译为介词短语of rural people migrating into cities,作后置定语修饰“过程”。
2.第2句中的“衡量一个国家城镇化水平的一个重要指标”如逐字对译为a key index measuring a nation’surbanization level,译法刻板。“……的一个重要指标”,可处理成名词短语的形式a key index of…,表达地道且通俗达意。
3.仔细分析可发现,第3、4句之间逻辑关系紧密,第4句句首的“这”指代的正是第3句中的内容,故第4句可译为which引导的非限制性定语从句。
4.最后一句中含有三个谓语动词,“提供……机会”、“提高……生活水平”以及“丰富……体验”,后两者是“不但……也……”的并列结构,可用not only...but also...来表达。而“提供……机会”可看作是“提高人们的生活水平”的方式,故可用By引导介词短语作状语,表达为By offering better education and more jobopportunities。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4Kd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、HeplayedwellintheNBA.B、Backinjuriesinterruptedhiscareer.C、HenowworksforNike.D、Marylandishishomeland.C
A、Hehasbeenawriterfor20years.B、Hebecamefamousovernight.C、Hisfriendshelpedhimwhenhedidn’tmakeenoughtoeat.D
Whyyoushouldn’ttrytobeamorningpersonA)We’veallhearditbefore:tobesuccessful,getoutofbedearly.Afterall,
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessay.Supposetherearetwoviewsonthekeytobecomingatalentedperso
中山装(thezhongshansuit)是以孙中山的名字命名的一种服装。时尚界认为,传统的旗袍展示中国女性之美,而中山装则是男性身份和地位的象征。外国人认为中山装是政治的象征,因为其具有典型的中国内涵。20世纪20年代西方文化传人中国时,中山装开始出
《三国演义》(RomanceoftheThreeKingdoms)是一部由罗贯中创作于14世纪的中国历史题材的小说。小说以汉朝末年和三国这段动荡(turbulent)时期里发生的一系列重大事情为背景。小说篇幅长达80万字,分为120个章节,共描述了
Overhalftheworld’speoplenowliveincities.Thelatest"GlobalReportonHumanSettlements"saysasignificantchangetook
A、1/5ofadultssmokeintheUK.B、2/3ofsmokersgetbreathingdiseases.C、10millionofthemarereluctanttoquitsmoking.D、
A、Givingupsmoking.B、Birthcontrolofthefamily.C、Planforseeingadoctor.D、Arrangementforbreakingengagement.A男女双方对话的内
A、TonightB、Intwohours.C、Tomorrow.D、Inafewminutes.C对话中,女士提到数学作业明天就要交了(theassignment’sduetomorrow),其中的due指“到期,到预定的时间”,
随机试题
中度贫血的标准是Hb
患者,女性,48岁。双下肢行走无力,有踩棉感2个月。查体:自剑突平面以下痛觉减退,双上肢前臂外侧痛觉减退,双膝反射(+++),双踝反射(+++),双巴征(+),肌张力升高。为明确诊断应进行的有价值的检查是
下列属于影响气体静电荷产生的主要因素的是()。
进口口岸栏应填______。原产国栏应填______。
下列国家级自然保护区保护对象不是大熊猫及森林生态系统的是()。
卢沟桥事变
任一棵树均可唯一地转换成与它对应的二叉树。由树转换成的二叉树中,结点N的左子结点是N在原树里对应结点的(70),而N的右子女是原树里对应结点的(71)。在下列二叉树中,图1.4为(72)树,图1.5为(73)树,图1.6为(74)树。
下列不属于软件工程3个要素的是
消费者与消费者之间通过第三方电子商务平台进行交易的电子商务模式是()。
A、Solvetheproblembythemselves.B、Tellsomeoneaboutthis.C、Keepitwiththemselves.D、Stayforthreeyearsinuniversity.B
最新回复
(
0
)