首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
上海合作组织的成功经验,归结到一点,就是坚定不移地倡导和实践互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”。“上海精神”已植根于各成员国的对外政策、价值观念和行为准则之中,越来越具有普遍的国际意义。 纵观当今世界,和平、发展、合作已
上海合作组织的成功经验,归结到一点,就是坚定不移地倡导和实践互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”。“上海精神”已植根于各成员国的对外政策、价值观念和行为准则之中,越来越具有普遍的国际意义。 纵观当今世界,和平、发展、合作已
admin
2011-01-10
84
问题
上海合作组织的成功经验,归结到一点,就是坚定不移地倡导和实践互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”。“上海精神”已植根于各成员国的对外政策、价值观念和行为准则之中,越来越具有普遍的国际意义。
纵观当今世界,和平、发展、合作已成为时代潮流,但各种传统和非传统安全威胁因素相互交织。树立互信、互利、平等,协作的新安全观,维护各国的独立、主权和民族尊严,尊重世界多样性,成为各国人民越来越强烈的要求和呼声。
选项
答案
The great success of SCO can be attributed to the fact that we unswervingly advocated and put into practice mutual trust, benefits, equality, and consultancy, and the fact that we respected varieties in civilization, in an effort to seek the "Shanghai Spirit" in common development. "Shanghai Spirit" can now be found in the foreign policies, values and ways of behaving of more and more countries. While peace, development and cooperation have become the trend of times around the world, both traditional and non-traditional factors are working together to pose great threat to security. Given that, more and more people from across the world ask for the establishment of a security sense emphasizing mutual trust, benefits, equality and cooperation; for the safeguarding of independence, sovereignty and national dignity; for the respect of a world with great varieties.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4PcO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Walkingthroughmytrainyesterday,staggeringfrommyseattothebuffetandback,IcountedfivepeoplereadingHarryPottern
Thetwocountrieshavedevelopeda______relationandincreasedagreatdealinforeigntrade.
Theemperorturnedtoalchemytoensureimmortality,butcontrarytohiswishes,thewrongchemistryshortenedhislife.
"Whatdoesthemiddlemandobutaddtothepriceofgoodsintheshops?"Suchremarksareaimedattheintermediateoperationsb
Allofusinresearchhavefocusedonadrugthatisso________thatitcanchangebrainchemistry.
AreasonableproficiencyinEnglishisaprerequisiteforthecourse.
Insteadoftakingcenterstage,theleaderofEuropeansoccer’srulingorganizationwas______underthetermsofhisprovisional
Notallsoundsmadebyanimalsserveaslanguages,andwehaveonlytoturntothediscoveryofecho-locationinbatstoseeac
Fewthingsweremoreembarrassingformethanwerecaughtonthetoiletbyourguests.
随机试题
下列诗句不是出自唐朝诗人的是()。
当前我国社会管理中存在着诸如食品安全、环境污染、资源浪费、贪污腐败等一系列问题,这些问题的出现既有管理理念落后、管理主体单一、管理体制不健全、管理制度不完善等方面的原因,也有监管不力、管理不到位等方面的原因,同时有些人见利忘义、唯利是图、社会责任感缺失更是
下列哪项不是类风湿手的常见畸形
关于新生儿黄疸哪项不正确
省部级办公楼的主要办公室、会议室、总值班室、档案室应按()要求供电。
由命题p:4∈{2,3},q:2∈{2,3)构成的“p或q”,“p且q”,“非p”形式的复合命题中,真命题有___________个。
俗话说:“牙和舌头处得再好,也有打架的时候。”在实际工作和生活中,领导者与下属之间难免出现些磕磕碰碰。作为领导干部,你怎样对待下属的“当面冲撞”?
美国实行由()解释宪法的体制。
设随机变量X的概率密度为为______.
Aretherereallythosewhoarenightpeopleandthosewhoaredaypeople,oristhatsimplyaroutinethatcanbechanged?Scien
最新回复
(
0
)