首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
被称为“90后”(the post-90s)的中国新生一代拥有一种完全不同于父辈的文化。他们是首批伴随着互联网长大的一代。在网络平台上,“90后”以多种方式表达自我。他们在社交网络上闲逛,在微博上发帖,组成有成千上万成员的所谓“部落”,利用“火星人”(Ma
被称为“90后”(the post-90s)的中国新生一代拥有一种完全不同于父辈的文化。他们是首批伴随着互联网长大的一代。在网络平台上,“90后”以多种方式表达自我。他们在社交网络上闲逛,在微博上发帖,组成有成千上万成员的所谓“部落”,利用“火星人”(Ma
admin
2020-12-03
63
问题
被称为“
90后
”(the post-90s)的中国新生一代拥有一种完全不同于父辈的文化。他们是首批伴随着互联网长大的一代。在网络平台上,“90后”以多种方式表达自我。他们在社交网络上闲逛,在微博上发帖,组成有成千上万成员的所谓“部落”,利用“
火星人
”(Martian)语言交流。在这样一个信息化时代长大,他们很容易形成自己的判断力,不受父母的影响。相对上一代而言,90后虽然更容易叛逆,却更自信,更富有进取心,也能够更好地适应新环境。
选项
答案
The new generation of China, called "the post-90s", has a culture totally different from the elder generation. They are the first generation that has grown up with the Internet. On the network platforms, "the post-90s" express themselves in various ways. They hang out on social networks and post on microblogs. They form what some have described as "tribes" that can consist of thousands of members, and communicate via "Martian" language. Growing up with easy access to information, they tend to form their own judgment, independent from the influence of their parents. Compared with the last generation, "the post-90s", though more likely to be rebellious, are more confident. They are much more enterprising and able to better adapt themselves to a new environment.
解析
1.首句主干为“中国新生一代拥有一种文化”,“完全不同于父辈的”可处理为“文化”的后置定语。“父辈”是翻译难点,可译成the elder generation,不用older或者old,因为elder更显尊重之意。
2.第四句“他们在社交网络上……语言交流”此句较长,虽然主语都是they,但若翻译成一句,一连串动作“闲逛”,“发帖”,“组成”,“利用”,会导致句子过于冗长,因此此处宜使用分译法,分成两句翻译。
3.倒数第二句“在这样一个信息化时代长大”在句中作状语.可意译成growing up with easy access toinformation,比直接译成growing up in such an information age更能直观体现“90后”成长在信息时代下的特点。
4.最后一句较长,可将主干处理为“90后……更自信,更富有进取心,也能够更好地适应环境”;“相对上一代而言”可处理为过去分词短语作状语的形式;“虽然更容易叛逆”处理成though引导让步状语从句。本句也可拆译成两句,将“……更自信”单独译为一句,“更富有进取心,也能够……新环境”处理为另一句。译文使用了后一种处理方式。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4VP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
黄山(MountHuang)位于安徽省黄山市,取自“黄帝之山”之意。黄山是世界自然和文化双遗产,也是中国最著名的国家级风景区之一。黄山集中国各大名山的美景于一身,以奇松、怪石、云海、温泉“四绝”著称于世。它不仅景色雄伟俏丽,而且资源丰富、生态完整,具有重
作为我国一项非物质文化遗产,太极拳(TaiChi)是一种极富中国传统民族特色的文化形态。它由一系列柔和、缓慢的动作组成,具有颐养性情、强身健体、技击对抗等功能。由于太极拳是在近代形成的拳种,流派众多,群众基础广泛,因此成为中国武术(martialart
继续教育(continuingeducation)是面向学校教育之后所有社会成员特别是成人的教育活动。随着终身教育思想已经为越来越多的人所接受,人们越来越重视继续教育。在中国,继续教育形式多样,包括自学考试、函授教育、夜间大学和电视大学等。除了传统的课堂
民宿(minshuku)指的是为游客提供食宿的家庭经营的旅馆或私人住宅。20世纪60年代初期,在英国西南部与中部,人口较稀疏(sparse)的农家为了增加收入开始经营民宿。随着民宿业在日本的快速发展,中国南方地区也出现了许多民宿。居住在民宿的旅客可以享受基
云锦(cloud-patternbrocade)是我国传统文化的杰出代表。由于用料考究、织工精细、图案色彩典雅富丽,宛如天上彩云般瑰丽,故被称为“云锦”。云锦现在只在南京生产,故常被称为“南京云锦”,至今已有1580年的历史。云锦是古代艺术的典范,在元、
高达
西安,古称长安,是著名的古都,也是中华文明的发祥地。它断断续续作为13个王朝的首都达1200多年之久。西安是中国古代第一个对外开放的城市。汉唐时期,它是中国政治、经济、文化和对外交流的中心。西安有很多珍贵的文物和遗址。秦始皇兵马俑(theTerra-co
汉语是中国各民族人民使用的语言。也是联合国的一种官方语言和工作语言。它是世界上使用最多的语言。它的历史可以追溯到六千年前。近年来,全球许多地方都兴起了汉语学习热潮,越来越多的外国人加入到学习汉语的队伍中。人数超过3000万。此外,全世界一百多个国家的260
随机试题
宋明理学
哮喘实证的主穴除定喘、肺俞、中府外,还有
神牛公司在H省电视台主办的赈灾义演募捐现场举牌表示向S省红十字会捐款100万元,并指明此款专用于S省B中学的校舍重建。事后,神牛公司仅支付50万元。对此,下列哪些选项是不正确的?
明代()的《临川四梦》代表中国古典戏剧最高水平。
什么是态度?态度与品德的形成一般经历哪几个阶段?
下列选项中,能发生不当得利的是()。
(2006年真题)规定国家有取得国家赔偿权利的我国宪法是
简述窃取、收买、非法提供信用卡信息罪与有关信用卡类犯罪的区别。
[*]
在Word2010中,可以把文本转换为表格,以下不能作为转换分隔符是()。
最新回复
(
0
)