首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国一度被称为“自行车王国”(kingdom of the bicycle)是因为骑自行车的人数众多。1995年中国的自行车产量高达4474万辆。然而,随着汽车行业(auto industry)的蓬勃发展,自行车市场需求急剧下降。到2000年,其产量降到2
中国一度被称为“自行车王国”(kingdom of the bicycle)是因为骑自行车的人数众多。1995年中国的自行车产量高达4474万辆。然而,随着汽车行业(auto industry)的蓬勃发展,自行车市场需求急剧下降。到2000年,其产量降到2
admin
2019-07-19
171
问题
中国一度被称为“
自行车王国
”(kingdom of the bicycle)是因为骑自行车的人数众多。1995年中国的自行车产量高达4474万辆。然而,随着
汽车行业
(auto industry)的蓬勃发展,自行车市场需求急剧下降。到2000年,其产量降到2000万辆。当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。然而过去只需要100~200元的自行车如今售价很高,其功能当然更加齐全,也更为专业。如今一些世界顶级汽车制造商所生产的自行车越来越受到人们的欢迎。
选项
答案
China was once referred to as the "kingdom of the bicycle" because of its large cycling population. In 1995, up to 44.74 million bicycles were made in China. But with the booming of the auto industry, the bicycle market met with a sharp decline in demand. The number of bicycles that were produced fell to only 20 million in 2000. As a healthier lifestyle is being promoted, the bicycle has come back to people’s life and once again serves as an important travel tool for people. However, bicycles that only cost 100 to 200 yuan in the past now are sold at a very high price. They are of course more functional and more professional. Bicycles now manufactured by some of the world’s first-class automakers are gradually gaining in popularity.
解析
1.第一句中的“因为骑自行车的人数众多”有多种译法,一是处理成短语,译成because of或due to…;二是翻译成原因状语从句,用连词because,as或for连接。注意人数众多要使用形容词large。
2.第三句中的“随着汽车行业的蓬勃发展”可译为with引导的介宾短语作伴随状语;“自行车市场需求急剧下降”可把“自行车市场”作为主语,将动词“急剧下降”处理为名词形式,译为the bicycle market met witha sharp decline in demand,这种译法显得生动形象。
3.翻译“当下人们倡导更健康的生活方式,自行车再度回归人们的生活”这一句时,应注意句子的时态,“当下”说的是正在进行的动作,可用现在进行时,“已再度回归”则用现在完成时。“当下人们倡导更健康的生活方式”可按参考译文翻译为被动语态,翻译成主动语态也对。
4.倒数第二句对比了自行车过去和现在的价格,同时提到了其功能,二者的联系不是很紧密,可将“过去只需要……如今售价很高”和“其功能……更为专业”拆开来译。其中“过去只需要100~200元”可处理成that或which引导的定语从句:“功能更加齐全,也更为专业”可直接译成形容词形式more functional and moreprofessional。
5.末句的“制造”译成manufacture比produce更合适,因为manufacture侧重于“大规模的工业生产”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/aOX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
AhardBrexitposesriskstotheintegrityoffinancialmarketsandcouldmakeithardertoprotectconsumersfromwrongdoingby
OnDialectsForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnDialects.Youshouldincludeinyo
CollegeStudents’Booklist1.这是一所大学里学生所购书籍的变化2.你对于学生选择书籍类别变化的评论3.哪类书籍买得比较多?说明原因
Reebokexecutivesdonotliketoheartheirstylishathleticshoescalled"footwearforyuppies(雅皮士,少壮高薪职业人士)"’.Theycontend
中国的龙是中国神话和民间故事里传说的生物。龙有许多动物的特征,例如龟、鱼等。但是,大多情况下龙被描绘成长着四只脚的蛇形动物。传统意义上龙象征强大的、幸运的力量,特别是能够控制水、雨、飓风和洪水。龙还能带给人权利,力气和好运。因此,中国的皇帝常常用龙来象征他
中国是发展中国家中的大国,其工业化正在快速发展。随着经济水平的提高,环境问题也变得日益严峻,因此环境保护被国家视为一项基本国策。近年来,国家采取了很多措施来加强环境治理,如建立了世界著名的生态工程“三北防护林工程”(theThree-North
A、Farmingactivities.B、Themeaningoflife.C、Revolution.D、Morality.A短文说从诗人的视角,我们可以感受到农场的日常生活,还有一些背景场景,比如犁地、摘苹果或者补墙,故选A。D项是强干
道德
掌握……技术
苗族(theMiao)妇女通常戴银冠、银手镯(bracelet),全身都佩戴银链子,而且是越多越好,越重越好,以此来展示自己的美丽和财富。穿着华丽服装的苗族女人,身上的银饰可以重达10到15公斤。饰品(ornament)也可以作为爱情承诺的信物,儿童避邪
随机试题
男性,45岁,36小时前施工时右下肢被石板砸伤,X线摄片,未见骨折,行清创缝合。现突然出现烦躁不安,伴恐惧感,大汗淋漓,自述右下肢伤处疼痛加重,胀裂感。体温38.5℃.脉搏128/分,血压146/92mmHg,右小腿肿胀明显,大量浆液血性渗出物自切口渗出,
常称为百忧解的抗抑郁药是
(2007年)计算灰体表面间的辐射传热时,通常需要计算某个表面的净热量损失q,若已知黑体辐射力为Eb,有效辐射为J,投入辐射为G,正确的计算式是()。
一般使变压器用电负荷达到额定容量的()左右为佳。
影响财政收入规模的主要因素()。
班级文化是班级中教师和学生共同创造出来的联合生活方式,不包括()。
学术腐败的后果相当严重。学术腐败严重影响了学界的纯洁形象,玷污了这一片净土,沉重打击了那些真正具有实力和水平的学者,学术腐败的黑色蔓延逐渐阻碍社会的进一步发展。这一结论最适宜用来解释的现象是()。
当然部门间的互相协作肯定是需要的,但是不是无原则的,我们可以______,但绝对不可以______,因为权利必定有相应的义务对应,你拿了这份薪水,就应该完成相应的工作。填入划横线部分最恰当的一项是()。
所谓社会惰化,是指个人与群体其他成员一起完成某种事情时,或个人活动时有他人在场,往往个人所付出的努力比单独时偏少,不如单干时出力多,个人的活动积极性与效率下降的现象。根据上述定义,下列各项不符合社会惰化的一项是:
结合材料回答问题:习近平同志在主持中央政治局第三十七次集体学习时指出:“改革开放以来,我们深刻总结我国社会主义法治建设的成功经验和深刻教训,把依法治国确定为党领导人民治理国家的基本方略,把依法执政确定为党治国理政的基本方式,走出了一条中国特色社会主义法治
最新回复
(
0
)