首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国结(Chinese knot)是中国文化的典型代表之一。中国结源于古代,当时人们用系结的方式来记事,在唐宋时期(the Tang and Song Dynasties)逐渐发展成为一种饰品,并在明清时期(the Ming and QingDynasti
中国结(Chinese knot)是中国文化的典型代表之一。中国结源于古代,当时人们用系结的方式来记事,在唐宋时期(the Tang and Song Dynasties)逐渐发展成为一种饰品,并在明清时期(the Ming and QingDynasti
admin
2017-03-01
29
问题
中国结
(Chinese knot)是中国文化的典型代表之一。中国结源于古代,当时人们用系结的方式来记事,在
唐宋时期
(the Tang and Song Dynasties)逐渐发展成为一种饰品,并在
明清时期
(the Ming and QingDynasties)开始盛行至今。中国结象征着团结、友谊、和平、热情和爱情等。制作中国结的材料多种多样,如棉线、丝绸、
尼龙
(nylon)、皮革,甚至是一些贵重金属。如今,中国结在世界各地广受欢迎。
选项
答案
Chinese knot is one of the typical symbols of Chinese culture. It appeared in ancient times when people tied knots to keep records. It developed gradually as a type of decoration during the Tang and Song Dynasties, and prevailed from the Ming and Qing Dynasties up to now. Chinese knot means reunion, friendship, peace, warmth, and love, etc. Materials used to make the knots are various, such as cotton, silk, nylon, leather and even precious metals. Today, Chinese knot is popular in many parts of the world.
解析
1.第1句中的“典型代表之一”可用one of the typical symbols来表达。
2.第2句的主语与第1句一样,都是Chinese knot,故用代词it表达以避免重复。此句是由“源于”、“发展”、“盛行”三个谓语组成的并列句,句子较长,翻译时可考虑将其拆译为两个句子。“当时人们用系结的方式来记事”拆分了汉语句中的三个连贯动作,可把它处理成when引导的状语从句,译为when people tied knotsto keep records。keep records本身就已含“记事”之义,故采用英汉翻译中的“减词”译法,不再把“事”(things)译出来。
3.第2句中的“逐渐发展成为一种饰品,并在明清时期开始盛行至今”说明了中国结发展的不同阶段,在结构上属于汉语中典型的“叙事多用并列结构”的特点。翻译类似的汉语结构多采用“同一主语,并列谓语”的英语结构,故将developed和prevailed处理成并列谓语。
4.倒数第2句中的“制作中国结的材料”的中心词为“材料”,定语“制作中国结的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语used to make the knots来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4fi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Attractingandfeedingwildbirdsareentertainingactivitiesthathavelongbeenenjoyedbypeopleallovertheworld.Feeding
AnewstudyfromtheUniversityofNewSouthWaleshasdiscoveredthatduringtheworkingweek,Australianfathersonlyspendan
中国的餐桌礼仪最重要的原则是“食不言”。吃饭不讲话被认为有益健康。但若是参加社交的宴会(banquet),不语就失礼了。社交宴会上的座次和上菜次序很复杂。每上一道菜要由尊者或长者先食,他一般坐于桌首位置。开饭后要尽量坐得靠前,以免掉落食物弄脏衣服,吃的时候
近年来,许多中国出口厂商受到了亚洲金融危机的冲击。金融危机导致亚洲消费市场严重萎缩,使得对该地区的出口十分困难。为应对这种出口低迷的局面,我们必须采取有效措施。我们要大力推进外贸体制改革,增强企业的竞争力。老的大中型国有企业必须进行技术改造以增强活力,有条
CreativeDestructionofHigherEducationA)Highereducationisoneofthegreatsuccessesofthewelfarecountry.Whatwasonce
每年随着中国高校开学日期临近,家长们就开始忙着为孩子购置各种物品。笔记本电脑、手机和银行卡是许多大学新生新学期的“三件套”(three-piecesuit)。一些学生还准备了相机、游戏机和其他时尚产品(trendyproduct)。相关学者称这些学生花钱
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十分难学,但人们学中文的兴趣却与日俱增。他们喜欢中国文化,也意识到学习中文预示着更多的机遇。如今,孔子学院
Today’slectureisonthesubjectofPronunciationAchievementFactors.Asanintroductionweshouldaskourselvesthreeque
它位于浙江省省会杭州,水域面积约6平方公里。
A、Inthe1830s.B、Inthe1930s.C、Inthe1860s.D、Inthe1960s.A短文提到,19世纪30年代,当德国科学家FrederickTiedmann提出“脑子的大小和智力有关联”时,人们开始关注脑子
随机试题
运动实践中肩关节容易发生脱臼,其主要原因是()。
下列操作高压气瓶的措施,不正确的是()。
患者88岁,家庭妇女,以发热,咳痰一周突发心悸,呼吸困难2小时入院。既往有高血压,冠心病史。脑出血史一年,遗留右侧肢体偏瘫,长期卧床。入院诊断,冠心病,急性左心衰,肺部感染。对症治疗后一度好转。次日呼吸困难再度加重,昏睡,血压10.6/8kPa(80/60
患者,女,48岁。因胆石症出现右上腹阵发性绞痛、寒战、高热,医嘱:哌替啶50mg,肌内注射;阿托品0.5mg,肌内注射。该患者使用阿托品的主要作用是
当可燃性固体呈粉体状态,粒度足够细,飞扬悬浮于空气中,并达到一定浓度,在相对密闭的空间内,遇到足够的点火能量就可能发生粉尘爆炸。粉尘爆炸机理比气体爆炸复杂得多。下列关于粉尘爆炸特点的说法中,正确的是()。
2006年5月,甲、乙、丙、丁、戊5家公司出资组建A有限责任公司,注册资本2000万元。其中,甲以货币出资500万元,乙以厂房作价出资600万元,丙以技术作价出资400万元;丁以设备作价出资200万元,戊以商标作价出资300万元。公司成立后,发现股东丁的设
下列关于IP地址与域名的说法正确的有()。
下列选项中,与“王力和徐建是同事”的判断类型不同的一项是()。
Historyis______asubjectwhichonlyletsusknowsomethinginhistory.
Whatdoesthemanwant?
最新回复
(
0
)