首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
As a candidate for the Master’s Degree program in translation, what do you think a professional translator should be equipped wi
As a candidate for the Master’s Degree program in translation, what do you think a professional translator should be equipped wi
admin
2010-12-21
118
问题
As a candidate for the Master’s Degree program in translation, what do you think a professional translator should be equipped with in order to bridge languages and cultures in your future career?
Write down your thoughts in an essay of about 400 words. Supply a title for your essay. Marks will be awarded for content, organization, grammar and appropriateness.
选项
答案
To Be a Professional Translator A lot of people believe that translation is just taking text and substituting them into other languages. However, this is not usually the case. As a candidate for the Master’s Degree program in translation, I think in order to become a good professional translator, one needs to know skill and experience in order to make the right analysis of the meaning in the target language, and have a deep understanding in native languages, as well as cultural differences. The first step is extensive reading of different translations of different kinds of texts, since translating requires active knowledge, while analyzing and evaluating different translations require passive knowledge. Therefore, receptive skills should be developed before the productive ones, i. e. by reinforcing their passive knowledge, students will eventually improve their active knowledge. Receptive skills improve the student’s language intuition and make them ready for actual translating. We should read different genres in both source and target languages including modern literature, contemporary prose, newspapers, magazines, advertisements, announcements, instructions, etc. Being familiar with all these genres is important, since they implicitly transfer culture specific aspects of a language. Specialized readings are also suggested: reading recently published articles and journals on theoretical and practical aspects of translation. The articles will not only improve the student’s reading skill in general, but also give them insights which will subconsciously be applied when actually translating. Secondly, writing skills, i. e. the ability to write smoothly and correctly in both source and target languages, are also important. Writing is in face the main job of a translator. We should become familiar with different styles of writing and techniques and principles of editing and punctuation in both source and target languages. Editing and punctuation improve the quality and readability of the translation. Besides classroom education, linguistic training and studying abroad you’re going to need some tools and resources for your language and document translations. First and foremost you’ll need a computer with internet connection. And, if you’re traveling abroad you might want to purchase an internet card so you always have the option of going online. You’ll also need to purchase word processing software, a telephone, answering machine and fax machine. Other resources include dictionaries, translation memory software. These tools can be quite expensive but will worth the investment in the long run. To sum up, to become a good translator, it is not something that can happen overnight. A lot of training, learning, and experience are needed to turn someone into a good translator. When engaging translators for your work, be sure to give them a detailed briefing on the work to be done. This will help minimize any misunderstanding and make the process more efficient.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5Xua777K
本试题收录于:
翻译硕士(翻译硕士英语)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(翻译硕士英语)
专业硕士
相关试题推荐
Onedaylastyear,therewasasuddenknockonthedoor.Withoutwarning,mynephewhadarrivedfromTurkey!WhenIhadlastsee
空气污染指数(AirPollutionIndex,简称API)是一种反映和评价空气质量的方法,就是将常规监测的几种空气污染物的浓度简化成为单一的概念性数值形式,并分级表征空气质量状况与空气污染的程度。宝气质量的好坏取决于各种污染物中危害最大的污染物的污
Thepeoplelivingin________wereoriginallycalledYankees,whichcametostandforallAmericans.
()transferreferstoakindoftransferthatwouldinterferewithL2learning.
Pocahomta,aseventeenthcenturyPowhatanIndian,wenttotheJamestowncolonyasherfather’semissary.
Ravagedbypollutionandwar,manyfamousmonumentshavebecomeerodedandstained.
Thetransitionfromforesttotreelesstundraonamountainslopeisoftenadramaticone.Withinaverticaldistanceofjusta
Mostof______archaeologistsknowaboutprehistoricculturesisbasedonstudiesofmaterialremains.
Ihadno______aboutspeakingthelanguagewhenIwasinGreece;itwasdrivingontheothersideoftheroadwhichbothersme.
Women’scentralroleinmanagingnaturalresourcesandprotectingtheenvironmenthasbeenoverlookedmoreoftenthanithasbee
随机试题
自制原始凭证
结核性腹膜炎腹腔肿块的特点,下列哪项不正确
患者,男性,72岁。体检心电图报告:窦性心律,心率56次/分,偶发房性期前收缩,既往无慢性病史,目前无其他不适,对该患者的正确处理是()
男孩,10岁。半个月前曾患“脓皮症”,近3天晨起眼睑水肿,且逐日加重,尿少,尿色深,查体:BP140/90mmHg,心率114次/分,肝肋下1.5cm,轻压痛。首选的治疗是()
测量病毒大小的常用单位是
按中医五味理论,具有苦能清泄的中药是()。
A.白芷B.杜仲C.三七D.天麻E.太子参需要“揉搓”的药材是()。
安全生产立法的意义主要体现在()。
①夜明表在本质上昭示的是时间的相对性和时间的流逝性本身,从而构成了现代人焦虑的根源②为什么夜明表成了时间的说谎人③或许正因如此,卞之琳在《圆宝盒》一诗中发出忠告:“别上什么钟表店/听你的青春被蚕食。”④确乎费解⑤如果强作解人,可以说夜明表似乎在絮絮
DearMs.PareHill,AfriendinformedmethattheChicagoofficeofyourcompany,B.S.Accounting,isactivelyseekingto
最新回复
(
0
)