首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话罢。 这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张文凭,不得已而做的。从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话罢。 这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张文凭,不得已而做的。从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学
admin
2014-02-15
50
问题
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话罢。
这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张文凭,不得已而做的。从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学问。少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。即为吃饭计,学问绝不会辜负人的。吃饭而不求学问,三年五年之后,你们都要被后来少年淘汰掉的。到那时再想做点学问来补救,恐怕已太晚了。
选项
答案
My advice is, "Never give up the pursuit of learning." You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma, or, in other words, out of sheer necessity. However, from now on you are free to follow your own bent in the choice of studies. While you are in the prime of life, why not devote yourselves to a special field of study? Youth will soon be gone never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. Knowledge will do you a good turn even as a means of subsistence. If you give up studies while holding a job, you will in a couple of years have had yourselves replaced by younger people. It will then be too late to remedy the situation by picking up studies again.
解析
1、本文是胡适1929年对公学毕业学生所做的演讲,语言比较通俗,在理解中文上没有障碍,只是在翻译的时候要力求用词准确,用最精炼的语言来表达。翻译的总体时态为一般现在时。
2、“不要抛弃学问”作者在这里的意思是“不要放弃对学问的追求”,因此不宜直译为Never give up learning,必须增译成Never give up the pursuit of learning。
3、第2句的“功课”是广义上的“功课”,实指“学业,课程”,故应译作courses而非home—work。“为了这张文凭”也即“为了获得这张文凭”,译为for obtaining the diploma。“不得已而做的”从正面不好译,可转换视角,用反说法译为out of sheer necessity(纯粹出于需要)。
4、“依自己的心愿去自由研究了”译为follow your personal bent in the choice of stud—ies,其中to follow one’s bent是成语,和to follow one’s inclination同义.意思是“做自己感兴趣或爱做的事”。
5、“年富力强的时候”可以译为in the prime of life,还可以译成in one’s prime。译文将“努力做一种专门学问”译成反问句,更能体现原作者劝告毕业生追求学问的语气。
6、“精力衰竭”刚好与“年富力强”形成对比,作者在这里的意思是说“年龄老去”,并非单纯指“无精打采”,因此译作习语in one’s declining years(暮年;晚年),同时也与前文的in the prime life形成对照。
7、“即为吃饭计”意思是“即使作为吃饭(生活)的手段”,“生活、生计”用subsistence;todo one a good turn是成语,意思是“对某人有益的事”,与学问“不会辜负人”意思一致。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5ZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
InthefirstepisodeofSixFeetUnder,apopularAmericantelevisionshowairedearlierthisdecade,alargecorporationtries
Theeconomystoppedshrinkingayearago,butAmerica’sunemploymentproblemisasbigasever.Theofficialjoblessratewas9.
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective(1)______roleinm
"Someliteraryworksaremortal;JaneAusten’sareimmortal,"writesHaroldBloominhisforewordtothisdelightfulvolume.In
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
[1]Goldensunlightdancedinthetreetops.andchildren’slaughterfilledthepark.Thesmellofpopcornplayedonthebreeze,a
AccordingtothelateresearchintheUnitedStatesofAmerica,【M1】______menandwomenusesodifferentlanguagestha
书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。——也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现。
随机试题
天津是我国最大的沿海开放城市。()
下图防烟排烟系统的组件中,风道为()。
根据《水电建设工程质量管理暂行办法》,有关施工质量检查与工程验收的主要内容有()。
按承包工程的范围不同可将工程承包合同分为哪几类?订立工程承包合同应遵循的原则是什么?
国际工程投标报价工作在投标者通过资格预审并获得招标文件后开始,其工作程序为组织投标报价班子、研究招标文件、进行各项调查研究、参加标前会议和现场勘察、工程量复核、生产要素与分包工程询价等环节。标前会议是招标人给所有人提供的一次答疑机会。针对标前会议前研究
LOF、与ETF之间的区别体现在()。
按照监督主体的监督行为是否具有法律效力,公安执法监督可以分为事前监督和事后监督。()
谈论如何“读书”的书出彩的并不多,没有绝大的眼光和细腻的心得,很容易落入“嚼饭哺人”一流。陈平原先生是现代文学研究的知名学者,可他也深知其中的陷阱,明白若摆出一副______的姿态,学生和读者都不会______,徒然辜负了一番“劝学”的良苦用心。依次填入画
使用“报表向导”创建报表,报表包含的字段个数创建报表时可以选择,还可以定义_________。
"Humanism"hasusedtomeantoomanythingstobeaverysatisfactoryterm.57.Nevertheless,andinthelackofabetterword,
最新回复
(
0
)