首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话罢。 这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张文凭,不得已而做的。从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话罢。 这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张文凭,不得已而做的。从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学
admin
2014-02-15
40
问题
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送给你们,只好送你们一句话罢。
这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张文凭,不得已而做的。从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学问。少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。即为吃饭计,学问绝不会辜负人的。吃饭而不求学问,三年五年之后,你们都要被后来少年淘汰掉的。到那时再想做点学问来补救,恐怕已太晚了。
选项
答案
My advice is, "Never give up the pursuit of learning." You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma, or, in other words, out of sheer necessity. However, from now on you are free to follow your own bent in the choice of studies. While you are in the prime of life, why not devote yourselves to a special field of study? Youth will soon be gone never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. Knowledge will do you a good turn even as a means of subsistence. If you give up studies while holding a job, you will in a couple of years have had yourselves replaced by younger people. It will then be too late to remedy the situation by picking up studies again.
解析
1、本文是胡适1929年对公学毕业学生所做的演讲,语言比较通俗,在理解中文上没有障碍,只是在翻译的时候要力求用词准确,用最精炼的语言来表达。翻译的总体时态为一般现在时。
2、“不要抛弃学问”作者在这里的意思是“不要放弃对学问的追求”,因此不宜直译为Never give up learning,必须增译成Never give up the pursuit of learning。
3、第2句的“功课”是广义上的“功课”,实指“学业,课程”,故应译作courses而非home—work。“为了这张文凭”也即“为了获得这张文凭”,译为for obtaining the diploma。“不得已而做的”从正面不好译,可转换视角,用反说法译为out of sheer necessity(纯粹出于需要)。
4、“依自己的心愿去自由研究了”译为follow your personal bent in the choice of stud—ies,其中to follow one’s bent是成语,和to follow one’s inclination同义.意思是“做自己感兴趣或爱做的事”。
5、“年富力强的时候”可以译为in the prime of life,还可以译成in one’s prime。译文将“努力做一种专门学问”译成反问句,更能体现原作者劝告毕业生追求学问的语气。
6、“精力衰竭”刚好与“年富力强”形成对比,作者在这里的意思是说“年龄老去”,并非单纯指“无精打采”,因此译作习语in one’s declining years(暮年;晚年),同时也与前文的in the prime life形成对照。
7、“即为吃饭计”意思是“即使作为吃饭(生活)的手段”,“生活、生计”用subsistence;todo one a good turn是成语,意思是“对某人有益的事”,与学问“不会辜负人”意思一致。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5ZZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
谎言三叶草人总是要说谎的,谁要是说自己不说谎,这就是一个彻头彻尾的谎言。有的人一生都在说谎,他的存在就是一个谎言。有的人偶尔说谎,除了他自己,没有人知道这是一个谎言。谎言在某些时候只是说话人的善良愿望,只要不害人,说说也无妨。在我心灵深
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
WithinEUprimaryeducation,aclearmajorityofpupilschoosetostudyEnglishlikeaforeignlanguage.Indeed,learningEnglis
WithinEUprimaryeducation,aclearmajorityofpupilschoosetostudyEnglishlikeaforeignlanguage.Indeed,learningEnglis
[1]Goldensunlightdancedinthetreetops.andchildren’slaughterfilledthepark.Thesmellofpopcornplayedonthebreeze,a
GymCrazeThegymcrazebecomesanessentialpartofChinesemiddleclasslifestylenow.However,whoarelikelytobegym-
GymCrazeThegymcrazebecomesanessentialpartofChinesemiddleclasslifestylenow.However,whoarelikelytobegym-
例如我翻译莎士比亚,本来计划于课余之暇每年翻译两部,二十年即可完成,但是我用了三十年,主要的原因是懒。翻译之所以完成,主要的是因为活得相当长久,十分惊险。翻译完成之后,虽然仍有工作计划,但体力渐衰,有力不从心之感。假使年轻的时候鞭策自己,如今当有较好或较多
我发现自己发话太突然了,也说得太多了,一时间感到左右为难。我要求她让我想一分钟,她便坐在那里,很不耐烦,又很激动,神情有点儿快乐而舒坦,仿佛一个人刚把病牙拔掉。我于是又思索了起来。我跟我自己说,当一个人处境艰难的时候,站立起来把真相给说出来,那是要冒风险的
随机试题
建构主义在20世纪80年代兴起,对当前的教学改革产生了非常深远的影响。()是建构主义的奠基人,他对建构主义进行了系统而经典的阐述。
确定促销组合需要首要考虑的因素是
A.麻痹性肠梗阻B.急性胃扩张C.消化道穿孔D.腹腔内出血E.幽门梗阻肝浊音界消失
患者,女,28岁。右前臂摔伤24小时,急诊X线片结果(如图所示)。患者骨折的位置是
18岁,月经期延长,量多2年,此次月经持续15天未净,量仍多。
A、乙醇提取,正丁醇萃取法B、碱水提取法C、吉拉尔试剂法D、中性醋酸铅沉淀法E、碱性醋酸铅沉淀法甘草皂苷的提取制备可采用
某甲中风后全身瘫痪长年卧床,其子乙、女丙均在国外无法照顾某甲。乙妻从家乡招保姆丁照顾某甲生活。丁任劳任怨,对甲照顾无微不至。甲甚为感激,遂立下遗嘱,将汽车赠与丁,房产由乙、丙继承。临终前,甲又立一遗嘱,改将房产赠与丁,汽车由乙、丙继承。则甲的遗产该如何分配
金融市场是指()等融资活动的场所。
下列哪种物品属于扣押的范围?()
某一运输公司搬货物,如用甲车队需要6个小时,乙车队则需要12个小时,两车队一起干了2小时后,甲车队临时有任务,剩下的由乙车队负责,那么乙车队还要做几个小时才能完成任务?()
最新回复
(
0
)