首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
今天,剪纸(paper-cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
今天,剪纸(paper-cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
admin
2020-10-18
96
问题
今天,
剪纸
(paper-cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、
完整的
(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部分,还保持了图形的完整性。总体来说,剪纸有两种方法:一种是用剪子,另一种是用刀。由于窗户上的薄纸被玻璃替代,剪纸逐渐变得不那么流行。直到近几年,这门古老的艺术才以令人难忘的新形式再次繁荣起来。
选项
答案
Today, as in the ancient times, paper-cutting is a highly technical art form requiring creativity, skills and experience. No matter how simple or complex every design is, it must be formed as an unbroken and integral piece. With careful study, you will notice the ingenious cutting that the Chinese have developed not only connects various parts of the picture, but also doesn’t spoil the picture. Generally, there are two common methods for paper-cutting, with scissors or with knives. As glass replaced the thin paper on the windows, paper-cutting became less popular. Until recent years, this ancient art flourishes once again in an impressively new and inventive way.
解析
1.第一句中,“需要……”可译为现在分词短语作伴随状语,以使句子结构紧凑。
2.第二句中,“无论……”可译为No matter how…。
3.第三句中,“中国人形成的那种巧妙的剪法”可译为定语从句结构,“巧妙的剪法”作先行词,“中国人形成的那种”作定语成分,译为the ingenious cutting that the Chinese have developed。
4.第四句中,“剪纸有两种方法”译为there be句型。
5.最后一句中,“以令人难忘的新形式”译为介词in引出的方式状语,即in an impressively new and inventive way。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6xP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Motherswhobreast-feedtheirbabieshaveahardertimefallingasleep.B、Motherswhosleepwiththeirbabiesneedalittlemo
A、Thequalificationsyouhave.B、Thepayyouaregoingtoget.C、Thecultureofyourtargetcompany.D、Theworkenvironmentyou
在中国封建社会(feudalsociety),皇帝是最高统治者。秦王赢政统一中国之后,封自己为皇帝,他是中国首位皇帝。从此,中国开始了长达两千多年的专制制度。到1912年中国最后一位皇帝溥仪退位,中国历史上共有495位皇帝。皇帝是中国中央政权的突出代表,
TheChangingGeneration[A]Itturnsouttoday’steenagersaren’tsoscaryafterall.ResultsofUSAWEEKEND’STeens&Parentssu
"Thatwhichdoesnotkillusmakesusstronger."Butparentscan’thandleitwhenteenagersputthis【C1】______intopractice.No
中国将削减煤炭消费量,以减少空气污染。关于有效利用煤炭的2015~2020年行动计划表明了中国使用绿色能源的努力和目标。减少煤炭消费量将涉及淘汰落后产能(outdatedproductioncapacity),并使用更清洁的能源,如核能、风能和太阳能。
近年来,中国政府进一步加大体育馆建设投资,以更好地满足人们快速增长的健身需求。除了新建体育馆外,许多城市还采取了改造旧工厂和商业建筑等措施,来增加当地体育馆的数量。在政府资金的支持下,越来越多的体育馆向公众免费开放,或者只收取少量费用。许多体育馆通过应用现
强大力量
Obama’sSuccessIsn’tAllGoodNewsforBlackAmericansA)AsErinWhitewatchedtheelectionresultsheadtowardsvictoryforBa
A、Englishmenbegantofeelunsettledwhenasilenceintalkstretchedto8.2seconds.B、Englishmenbegantofeelunsettledwhen
随机试题
消防车道靠建筑外墙一侧的边缘距离建筑外墙不宜小于()m。
四川长虹集团公司以“长虹”这一驰名商标作为投资入股其他企业,这种经营战略属于
A.GCTUB.GACTC.AGCUD.GATUE.TCAURNA分子中所含的碱基是
传染病暴发、流行时,当地政府不可以采取的紧急措施是
会计职业道德中“坚持准则”的要求包括()。
建设资源节约型、环境友好型社会和实现可持续发展的重要途径是( )。
变革有何困难?变革的四个步骤是哪些?
当前世界范围内最大的计算机互联网络是(26)。它使不同的计算机之间能互相通信最核心的协议是(27)。它可以提供(28)、(29)、(30)和文件传输等多种功能,其中(29)基于HTTP协议,而(30)则采用Telnet协议。
OurculturehascausedmostAmericanstoassumenotonlythatourlanguageisuniversalbutthatthegesturesweuseareunderst
A、Toresearchanddesignmoreadvancedshellers.B、Topopularizeagriculturaldevicesinruralareas.C、Toprovideasmanyjobo
最新回复
(
0
)