首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
下面你将听到一段有关“中国与加拿大外交关系”的内容。// Today marks an important milestone in the history of bilateral ties between our two countries.
下面你将听到一段有关“中国与加拿大外交关系”的内容。// Today marks an important milestone in the history of bilateral ties between our two countries.
admin
2018-08-31
46
问题
下面你将听到一段有关“中国与加拿大外交关系”的内容。//
Today marks an important milestone in the history of bilateral ties between our two countries. In the 3 1/2 decades since the establishment of diplomatic relations we have seen a tremendous deepening of the bonds that link China and Canada and our respective societies and cultures from trade and investment to health, education, environmental issues, human rights and culture and a full range of political issues. Our warm bilateral ties are firmly rooted in our strong people-to-people links. // For more than 100 years, Chinese immigrants have helped build our country and have contributed to all our major communities, from the Atlantic to the Pacific. There are now an estimated one million Canadians of Chinese ancestry. // For the seventh year running, China was Canada’s number one source of immigrants. We are also proud of the contributions that Canadians are continuing to make across China in the business community, through education and academic relations and of course the arts. // During Chinese leaders’ trip to Canada last month, both sides have agreed that the Canada-China relationship is working well. But they also agreed that we can do even better. We need to attain a deeper, more strategic relationship. //
选项
答案
今天是我们两国双边关系史上一个重要的里程碑。在双方正式建立外交关系以来的35年里,中国和加拿大在社会与文化领域的联系得到极大的加深,合作范围涉及贸易与投资、卫生、教育、环境问题、人权、文化以及广泛的政治问题等各个方面。我们密切的双边关系深深地植根于两国人民之间的友好联系。一百多年以来,中国移民帮助建设我们的国家,足迹遍布加拿大东西海岸间的所有主要省份。据估计,目前加拿大的华裔公民约有一百万人。中国已连续七年成为加拿大的第一移民来源地。同样,我们对加拿大公民通过教育和学术关系,以及艺术渠道对中国工商业界的贡献也感到自豪。在上个月中国领导人访问加拿大期间,双方一致认为加中关系发展势头良好。但也都认为我们还可以做得更好。我们需要保持更深入、更具战略性的双边关系。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/75uO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
COSTANDBENEFITSOFSOCIALLIFE(1)Manythinkthatthereasonwhysomanyanimalslivewithothersoftheirspeciesistha
TherecruitmentofChineselaborerswasnotuniversallyacceptedinraciallyconscious19thcenturyAmericaandsomewhiteworke
1981年何振梁当选为国际奥委会委员,1985年再次当选为国际奥委会执行委员会委员,1989年最终当选国际奥委会副主席。
Havingtrafficinanexhibitionisadouble-edgedswordthough:someisgoodbecauseitmakesyourboothlookpopular,butyoud
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
TheAncientOlympicGames古代奥林匹克运动会Accordingtohistoricalrecords,thefirst(1)OlympicGamescanbetracedbackto776BC.
TheAncientOlympicGames古代奥林匹克运动会Accordingtohistoricalrecords,thefirst(1)OlympicGamescanbetracedbackto776BC.
TheAncientOlympicGames古代奥林匹克运动会Accordingtohistoricalrecords,thefirst(1)OlympicGamescanbetracedbackto776BC.
HerDualCitizenshipBringsPrejudice她的双重国籍导致了偏见SheisVietnam’stop-rankedfemaletennisplayer.St
TheBeatles甲壳虫乐队TheEnglishrockmusicgroupTheBeatlesgavethe1960sitscharacteristicmusicalflavorand(1)aprofoun
随机试题
与规制型管理相比,行政组织自身管理的市场化管理方法()
孔子把学习过程概括为_______的统一过程。这是最早的关于教学过程的思想。
A.消肿生肌B.截疟杀虫C.清热解毒D.化瘀利尿E.温经止血白及的功效()。
肠球菌心内膜炎的治疗原则中,正确的是
《企业所得税年度纳税申报表(A类)》第3行“税金及附加”,应当包括()项目。
根据《民法典》的规定,下列财产中,不得用于抵押的财产有()。
通过开拓个人的潜力和才能来获得满足的需要是()。
2014年两会期间,习近平总书记在参加贵州团审议时指出,我们要坚定理论自信、道路自信、制度自信,最根本的还要加一个()。
净出口是指( )。
一桌宴席的所有凉菜上齐后,热菜共有7个。其中,3个川菜:K、L、M;3个粤菜:Q、N、P;一个鲁菜:X。每次只上一个热菜,上菜的顺序必须符合下列条件:(1)不能连续上川菜,也不能连续上粤菜。(2)除非第三个上Q,否则P不能在Q之前上。
最新回复
(
0
)