首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter
admin
2012-09-26
23
问题
Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from infinite, so long as you are young.
选项
答案
青春不全是生命的一段时光,而是一种心境;青春不是玫瑰般的脸颊、红润的嘴唇以及灵活的膝盖;青春是坚强的意志,美好的憧憬,炽热的情感;青春是生命清新的源泉。 青春意味着勇敢胜于胆怯,冒险胜过安逸。这种年轻的精神常存于60岁的人身上更甚于20岁的男孩。没有人只因岁月流逝而老去,抛弃理想反而会使人变老。岁月可能会使皮肤泛起皱纹,但放弃对事物的热爱却会使灵魂萎缩。担忧、恐惧和不自信会使心灵变得卑微,会使青春朝气归于尘土。 无论是60岁还是16岁,在每个人的心中都有对新奇事物的爱好,有孩童般永不泯灭的天真向往以及对生活乐趣的无限追求。在你我的心中都有一个无线电台,只要它能从天上和人间接收美好、希望、欢愉、勇气和力量的信息,你就会青春永驻。 或: 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。 青春气贯长虹,勇气盖过怯弱,进取压倒苟安,如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 无论年届花甲,抑或二八年华,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接收美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
解析
1.第一段采用了排比句式,在语篇衔接上,英语在主语位置重复使用代词it,在译文中则宜采用重复名词“青春”的方法。
2.第一段第二、三句需要根据汉语修辞处理,删减在逻辑上冗余的表达a matter of。
3.第一段第三句中the will,a quality of the imagination,vigor of the emotions在翻译时需根据语境增词,补充出原文隐含的语义“坚强的意志,美好的憧憬,炽热的情感”。
4.第二段第一句temperamental原指“气质的,易激动的”,此处可引申为“气势的”。
5.predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the love of ease即“勇敢胜于胆怯,冒险胜过安逸”。appetite此处为“欲望”,根据汉语对称的修辞需要,可以省略不译。love of ease可译为“喜欢安逸,苟安”。
6.第二段第三句中第一个grow,根据下文可知,是grow old的意思,即“变老”。
7.第二段第四句中wrinkle出现两次,在此要注意根据上下文和习惯搭配来选择词义:wrinkle the skin指“使肌肤起皱”,而wrinkles the soul则可泽为“使灵魂萎缩”。
8.第二段第五句中bow原意指“鞠躬,弯腰”,这里可引申为“使……卑微”。
9.the lure of wonders可泽为“奇迹的诱惑”。
10.unfailing本义为“经久不衰的,无穷尽的”,引申义则为“永不泯灭的”。
11.game of living“生活的乐趣”。
12.infinite本义为“无穷尽的,无限的”,可引申为“天上”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7YiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheRiseofRPHistoricalreasonsReceivedPronunciation(RP)wasoriginallyassociatedwitha【1】______spokenintheregion
徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不是很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的
BermardBailynhasrecentlyreinterpretedtheearlyhistoryoftheUnitedStatesbyapplyingnewsocialresearchfindingsonthe
A、preparationforthefutureB、makingmoneyC、transitiontoworkD、highschoolD
A、gotoaCostco.B、buyinlargequantity.C、askforothers’favor.D、buysecond-handitems.B
ThenecessaryurbandevelopmentofourcitiesmustbecompatiblewiththeconservationoftheCulturalandHistoricalPatrimony.
是的,北平是个都城,而能有好多自己产生的花,菜,水果,这就是人更接近了自然。从它里面说,它没有向伦敦的那些成天冒烟的工厂,从外面说,它紧连着园林、菜圃、与农村。采菊东篱下,在这里,确是可以悠然见南山的:大概把“南”变成个“西”和“北”,也没有多少了不得的吧
我想起故乡放雏鸭的人了。一大群鹅黄色的雏鸭游牧在溪流间。清浅的水,两岸青青的草,一根长长的竹竿在牧人的手里他的小队伍是多么欢欣地发出啾啁声?又多么驯服地随着他的竿头越讨一个田野又一个山坡!夜来了,帐幕似的竹篷撑在地上,就是他的家。但这是怎样辽远的想象啊!在
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方、当过的职务越多,相识的人理该越增力了。可是,相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因为了事务关系,或是因了偶然的机缘棗如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信
我先是被鸟的鸣声吵醒的。是个夏日的清晨,大概有几十只小鸟在我窗外的槭树上集合了,除了麻雀的吱喳声之外,还有那种小绿鸟的嘤嘤声。我认得那种声音,年年都会有一两对小绿鸟来我的树上筑巢,在那一段时间里,我每天都能听到它们那种特别细又特别娇的鸣声,听了就
随机试题
链条抽油机采用了()平衡,调平衡操作方便,平衡度可达95%左右。
《赫尔辛基宣言》中涉及人类受试者医学研究的伦理准则,下列说法错误的是
可转化成胆汁酸的物质是
RPI指的是
工会依法代理工人签订集体劳动合同、参加劳动争议的诉讼,由于这是基于工人的授权,因此工会的代理属于委托代理。( )
银行进行市场定位应遵循的原则有()。
假定下述税率表是超额累进税率表,第二级的速算扣除数是()。
《中华人民共和国宪法》规定,由于国家机关和国家工作人员侵犯公民权利而受到损失的人,有依照法律规定取得赔偿的权利。()
下列诗句与所描述的节日对应不正确的一项是()。
【F1】Themajorityofsuccessfulseniormanagersdonotcloselyfollowtheclassicalrationalmodeloffirstclarifyinggoals,ass
最新回复
(
0
)