首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中医(Chinese medicine)是世界医学的遗产。中医有比西方医学更好的治病方法。因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了。中医起源于古代,已经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究人们身体系统的平衡。这是说
中医(Chinese medicine)是世界医学的遗产。中医有比西方医学更好的治病方法。因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了。中医起源于古代,已经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究人们身体系统的平衡。这是说
admin
2017-08-23
41
问题
中医(Chinese medicine)是世界医学的遗产。中医有比西方医学更好的治病方法。因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了。中医起源于古代,已经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究人们身体系统的平衡。这是说,一旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。身体系统的损害是疾病的根源。
选项
答案
Chinese medicine is a heritage of world medicine. Traditional Chinese medicine has better approaches to healing people than the western ones. Chinese medicine now is increasingly popular in the world due to its effect and its way to heal people. Originating from the ancient time, Chinese medicine has developed for a long time and it has collected various ways to treat different illnesses. The traditional Chinese medicine pays attention to balance the body system of people. Namely, once the system of people is in balance, the illness will disappear. The damage of the body system is the source of disease.
解析
该题目讲的是中国的传统中医,因为没有专业性词汇,所以考生理解起来难度不大。因此,汉译英时应以直译为主。
第一句话中“遗产”既可以译为“heritage”,也可以译为“legacy”或“inheritance”。
第二句话中存在“中西医”的对比,既可以用“形容词比较级+than”结构,也可以用“compared with”结构。
第三句话中“越来越流行”译为“increasingly popular”比“more and more popular”显得更地道。
第四句中,存在三个动词“起源”“发展”“收集”,因此要分析句子结构,找出真正的谓语动词,其他动词可以做该谓语动词的修饰成分。通多分析得出“发展”“收集”是“中医”的谓语动词,因此“起源于古代”可以译为“Originating from the ancient time”,做句子的前置状语。
第五句中“讲究”意译为“pay attention to”,名词“平衡”转译为动词。
第六句话中存在一个条件状语从句,因此汉译英时要注意英语条件状语从句中“从句用一般现在时,主句用将来时”的时态问题。
第七句中“是疾病的根源”译为“is the source of disease”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7di7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Corporationsasagroupofferavarietyofjobs.Mostlargecompaniessendpeopletocollegesto【B1】______graduatingstudentsw
Manycollegestudentshavelongabandonedtakingclassnotesbyhand【B1】______typingonlaptop(笔记本电脑)ortabletcomputers(平板电脑).
Aroundtheworld,thereareanumberofdifferenttraditionsthatformpartofthecultureandcanrepresenteithergoodorbad
Facingapotentialclimatedisaster,theworld’sgovernmentsagreedtolimitaglobalrisein【B1】______temperaturebytheend
Facingapotentialclimatedisaster,theworld’sgovernmentsagreedtolimitaglobalrisein【B1】______temperaturebytheend
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十分难学,但人们学中文的兴趣却与日俱增。他们喜欢中国文化,也意识到学习中文预示着更多的机遇。如今,孔子学院
TheBritishgovernmentrecentlyannouncedaproposaltointroducehealthcareaccessfeesformigrantsandlong-termvisitorsth
A、Itisalmosttwomillion.B、Itisalmostthreemillion.C、Itisalmostfivemillion.D、Itisalmostsixmillion.B短文提到,现在旧金山市的
ProfessorSmithrecentlypersuaded35people,23ofthemwomen,tokeepadiaryofalltheirabsent-mindedactionsforafortnig
I’musuallyfairlyskepticalaboutanyresearchthatconcludesthatpeopleareeitherhappierorunhappierormoreorlesscerta
随机试题
论述实施平衡计分卡的步骤。
下列不属于航空货运的特色的是()
患者,女性,22岁,因右下第三磨牙低位埋伏阻生,要求拔除。拔除该牙应麻醉的神经是同侧的A.下牙槽神经+舌神经B.下牙槽神经+颊神经C.颊神经+舌神经D.腭神经+舌神经+颊神经E.下牙槽神经+颊神经+舌神经
非国家工作人员受贿罪的主体可以是()。
存货监盘现场执行的程序有哪些()。
我国的护照种类有()。
反映一个国家配合政治经济科技体制而确定下来的学校办学形式、层次结构、组织管理等相对稳定的运行模式和规定,这是指()。
百日维新
推进中国特色社会主义民主政治建设,必须紧紧围绕以下内容进行
请根据下图所示网络结构回答下列问题。如果将172.19.52.128/26划分3个子网,其中前两个子网分别能容纳10台主机,第三个子网能容纳20台主机。要求网络地址从小到大依次分配给3个子网,这3个子网的掩码分别为____________、_____
最新回复
(
0
)