首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Needs are limited, but not greed. Science has developed no cure for envy, so our wealth boosts our happiness only briefly while
Needs are limited, but not greed. Science has developed no cure for envy, so our wealth boosts our happiness only briefly while
admin
2014-06-02
25
问题
Needs are limited, but not greed. Science has developed no cure for envy, so our wealth boosts our happiness only briefly while shrinking that of our neighbors. Thus the outlook for the future is gloomy in Easterlin’s view. "The future, then, to which the epoch of modem economic growth is leading, is one of never ending economic growth, a world in which ever growing abundance is matched by ever rising aspirations, a world in which cultural difference is leveled in the constant race to achieve the good life of material plenty, a world which is founded on belief in science and the power of rational inquiry and in the ultimate capacity of humanity to shape its own destiny. The irony is that in this last respect the lesson of history appears to be otherwise: that there is no choice. In the end, the triumph of economic growth is not a triumph of humanity over material wants; rather, it is the triumph of material wants over humanity."
选项
答案
需求是有极限的,而贪欲却永无止境。科学再进步也尚未研制出治疗嫉妒的良药,因此只有当我们的财富让邻居相形见蚰的时候,我们才会感到片刻的幸福。所以在伊斯特林看来,未来的前景不容乐现:“当今经济发展的趋势告诉我们,未来经济会不断发展、永不停歇,未来世界会是一个财富不断增长而欲望节节上升的世界;一个为达到富裕不断角逐而导致文化差异尽失四的世界;一个建立在信仰科学和理性探索的基础之上并相信人类最终有能力塑造自己命运的世界。具有讽刺意味的是,在最后一点上,历史的经验教训似乎告诉我们,事物的发展并非如此:人类别无选择,并不能掌握自己的命运。最后,经济发展的结果不是人性战胜物欲,而是物欲战胜人性。”
解析
在翻译so our wealth boosts our happiness only briefly while shrinking that of our neighbors时,语序进行了调整。while shrinking…为隐含条件,根据汉语习惯,将条件置前,故对应译文为“因此只有当我们的财富让邻居相形见绌的时候,我们才会感到片刻的幸福”。
The future,then,to which the epoch of modern economic growth is leading is one of never ending economic growth…句式结构较为复杂,抽象名词使用较多,可直泽为“当今经济发展这一时代所通向的未来是永不停歇的经济增长的未来”,现译“当今经济发展的趋势告诉我们,未来经济会不断发展、永不停歇”,一是因为汉语多用动同,二是因为汉语多用短句及四字对偶结构。
变被动为主动,将is leveled译为偏正结构“尽失”,使原文语义在译文中得到了充分的表达。
a world in which … a world in which … a world which …是排比结构,读来一气呵成,译文同样用了排比。
形容词otherwise做表语,意为“井非如此”,其语义往往隐含在上下文中。本文表示人们没有机会选择自己的命运。
根据上文in this 1ast respect可知,there is no choice是指在塑造、掌握自己的命运方面没有选择,因此在“人类别无选择”后增译了“并不能掌握自己的命运”,目的是为了使译文在内容上更加连贯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7tpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichofthefollowingisTRUE?
______istheminimalsoundsegmentsoflanguagesystemsthatdistinguishmeaning.
Atbeginningofthe2ndworldwar,Britaintookthepolicyof______.
HowtoReadEffectivelyManystudentstendtoreadbookswithoutanypurpose.Theyoftenreadabookslowlyandingreatdeta
Thebranchoflinguisticswhichstudiesthecharacteristicsofspeechsoundsandprovidesmethodsfortheirdescription,classif
踏进美国的领土,作为一个外国人受到友好亲切的接待,手续既简便而且又不必交费,办事干净利落,不能不令人心里感到暖洋洋的。我曾听说,在美国的社会里,黑人将会成为美国发展中的一个隐患,然而我所遇到的几个年轻男女黑人,都性格开朗,对人热情,常常开怀大笑,乐观的天性
所有制结构进一步调整和完善。公有制经济在调整和改革中发展壮大,探索公有制多种实现形式取得成效。国有经济结构调整步伐加快,控制力和竞争力明显增强。国有企业三年改革与脱困目标基本实现。大多数国有大中型骨干企业初步建立现代企业制度,涌现出一批有实力、有活力和有竞
Revisionisrethinking,buttwomisconceptionsarebynomeansuncommonamongwriters,especiallyamongdevelopingwriters.Firs
随机试题
A.大肠杆菌B.拟杆菌C.绿脓杆菌D.溶血性链球菌E.金黄色葡萄球菌脓液量多,淡红色,稀薄的是
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。_____________,_____________。《离骚》
可以不办出让手续的情况,最全的是()。①经城市规划行政主管部门批准,转让的土地用于《城市房地产管理法》第二十三条规定项目,即:国家机关用地和军事用地;城市基础设施用地和公益事业用地;国家重点扶持的能源、交通、水利等项目用地;法律、行政法规规定的其他用
企业采用严格的信用标准,虽然会增加应收账款的机会成本,但能扩大商品销售额,从而给企业带来更多的收益。( )
我国会计法律制度分为会计法律、会计行政法规、会计规章、地方性会计法规我会计规范文件5个层次。下列各项中,属于会计行政法规的有( )
()是指整个行业生产规模扩大以后给个别厂商带来的产量增加和成本降低。
可采用哪些措施激发学生的学习动机()
雅典教育区别于斯巴达教育的最明显之处是()
下列关于保证合同的叙述不正确的是()
A、 B、 C、 C
最新回复
(
0
)