首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
admin
2011-01-13
8
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need two (2) to become a translator: first, the skills and experience necessary for (3) ; second, knowledge of the field in which he or she will (4) . The skills and experience for translation include the ability to write (5) in the target language, the ability to read and understand the (6) language material thoroughly, and the ability to work with the latest (7) and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual (8) a better translator than someone who learned language B later in (9) ? There is no definite answer, but the following issues are important. (10) , a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing (11) language well enough to translate, with some even suffering from what (12) known as a lingua-ism, a state in which a person lacks (13) full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals (14) don’t know the culture of the target language well enough to (15) top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language (16) its culture need to be treated with particular care, as they (17) in a sense too close to the language. And last, they often (18) the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On (19) other hand, the acquired bilingual may not have the sam0e in-depth (20) of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions (from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
选项
答案
life
解析
词语搭配。根据结构判断此处应填一个名词,还根据本句意思(见上题)所填之词应表“后天(获得的)”,另见本文最后一句。所以此处应填life。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7x5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
TulipsareOldWorld,ratherthanNewWorld,plants,withtheoriginsofthespecies lyinginCentralAsia.Theybec
A、TurnonthetelevisionB、ChangethechannelimmediatelyforthewomanC、ContinuewatchingthenatureprogramD、Checktoseewh
NarratorListentoaconversationbetweenastudentandacollegehousingofficer.Twofeaturesmentionedinthepassagea
NarratorListentoapartofatalkreportingastudyproject.Whichofthefollowingstatementsistreeabouttherespond
PatentsandInventionsWhenaninventionismade,theinventorhasthreepossiblecoursesofactionopentohim:first,hec
THEEFFECTSOFSLEEPDEPRIVATION1Sleeprestoresthebodyandthemindandhelpspreventdiseasebystrengtheningtheimmune
InDeathValley,California,oneofthehottest,mostaridplacesinNorthAmerica,thereismuchsalt,andsaltcandamagerock
Wheredoyoureallycomefrom?Andhowdidyouget(1)whereyoulivetoday?DNAstudiessuggestthatallhumanstoday(2)from
Wheredoyoureallycomefrom?Andhowdidyouget(1)whereyoulivetoday?DNAstudiessuggestthatallhumanstoday(2)from
Hertypeofwomancancopewithlifemuchmoreeasily.
随机试题
贵重的且时间要求急的商品最适宜采用()
肝功能减退患者可以按原剂量使用的抗菌药物是()。
构成业务网的主要技术要素包括()。
送客服务中,若系乘飞机离境的旅游团,地陪应提醒或协助领队提前()小时确认机票。
能溶于液体的物质是()觉适宜刺激的主要特点。
下列行为载体所承载的行政行为中属于具体行政行为的是()。
得陇望蜀:狼子野心
=_______.
Iwantedtoknowwhenthey______cometoseeme.
Whatisthemainreasonforhavingthefair?
最新回复
(
0
)