首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
admin
2013-11-29
20
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil has sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confuse entrepreneur: "Non. M. Jones. le ne suis pas francais. Pas, Pas, Pas." (No Mr. Jones, I’m not, not, NOT). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in his approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be "nais", "sahab" or "sooken".
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When I merely got the drift of a torrent which Ahmed had just release, I was childishly clated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right. I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, noone could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
It can be inferred from the passage that Ahmed was ______.
选项
A、a fast speaker
B、a boring speaker
C、a laconic speaker
D、an interesting speaker
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/85hO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Dinosaurswerereptileswhichbecameextinctabout65millionyearsago.Themostintriguingquestionaboutdinosaurshasalways
Thequestionofwhetherwarisinevitableisonewhichhasconcernedmanyoftheworld’sgreatwriters.Beforeconsideringthis
ThewidespreadadoptionoftheInternetandtheWebmakesitpossibletoadministerquestionnairesurveyselectronically.potent
Thehousingmarkethasbeenfortwoyearsproppingupconsumers’spiritswhiletherestoftheeconomyliesexhaustedontheflo
OnecountrythatiscertainoftheeffectoffilmsontourismisAustralia.TheTouristOfficeofQueenslandsaythatCrocodile
Areyoualwayssureyouknowwhatpeoplemeanwhentheytrytodescribetheirfeelingstoyou?Weusebothwordsandgesturesto
HenryPaulson,TreasurySecretary,leftShanghaiyesterday,wherehemadeanendofthevisittothethreecountriesinAsia.Ast
Anyonewhodoesnotspeakthenativelanguage,______ChineseorEnglish,willbeaccompaniedbyatranslator.
Thejoysoftravel,havinglong_______thedisabled,areopeninguptovirtuallyanyonewhohasthemeans.
Thedestructionofrainforestshasbeen_____asadisasterfortheenvironment.
随机试题
关于钢筋混凝土预制桩施工时锤击沉桩顺序的说法,正确的有()。
喉腔黏膜易发生水肿的部位是
有关T2DM的"节约基因型"错误的说法是
A.疼痛形式的变异B.疼痛传导的辐散C.疼痛传导的聚合D.疼痛传导的辐散和聚合E.疼痛的病理改变因传递疼痛信号较强,可同时兴奋感觉、运动或内脏等神经元,引起多器官多系统的异常变化的称为
悬臂浇筑用挂篮结构中,安全系数不得小于2的有()。
—CanIsmokehere?—No.Innocircumstances______inthelibrary.
一些动物能够敏锐地感知天气的变化。如果蜘蛛张网、补网,可能会出现的天气状况是()。
据《文献通考》记载,宋太宗端拱元年(公元988年),安崇绪诉他的继母冯氏,认为冯氏与他父亲安知逸已离异,他父亲去世后,冯氏却霸占其父资产,并准备留给自己的儿子。由于《宋刑统.斗讼律》规定:“诸告祖父母、父母者,绞”,因此大理寺将其定为死刑。该案奏报宋太宗裁
Itshouldnotbeasurprise.Lonelinessandsocialisolationareontherise,【C1】______manytocallitanepidemic.Inrecentde
______computerismoreessentialtoamodembusinessthantypewriter.
最新回复
(
0
)