首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“文房四室”(Four Treasures of the study)即笔、墨、纸、砚(ink stone),是中国传统文化中独有的书写工具。“文房四宝”的称谓,起源于南北朝时期,在北宋时期已被广泛使用。毛笔是四宝中最重要的工具,可以用来书写或绘画,是传统
“文房四室”(Four Treasures of the study)即笔、墨、纸、砚(ink stone),是中国传统文化中独有的书写工具。“文房四宝”的称谓,起源于南北朝时期,在北宋时期已被广泛使用。毛笔是四宝中最重要的工具,可以用来书写或绘画,是传统
admin
2021-07-13
58
问题
“文房四室”
(Four Treasures of the study)即笔、墨、纸、
砚
(ink stone),是中国传统文化中独有的书写工具。“文房四宝”的称谓,起源于南北朝时期,在北宋时期已被广泛使用。毛笔是四宝中最重要的工具,可以用来书写或绘画,是传统的“中国笔”,有不同种类。纸是中国古代四大发明之一,古时候的纸轻薄柔软,能很快地吸收墨汁。墨和砚是古代书写中必不可缺的工具,两者一般一起使用。“文房四宝”不仅是极有价值的文具,也是融绘画、书法、雕刻为一体的艺术品。
选项
答案
The "Four Treasures of the Study", namely the brush pen, ink, paper and the ink stone, are writing tools peculiar to Chinese traditional culture. The name "Four Treasures of the Study" originated in the Southern and Northern Dynasties, and was widely used in Northern Song Dynasty. The brush pen, a traditional "Chinese pen" with different types, is the most important one in the four treasures, which can be used for both calligraphy and painting. As one of the Four Great Inventions of ancient China, paper in ancient times was very light, thin and soft, thus it could absorb ink very quickly. The ink and the ink stone are ancient tools indispensable to writing and the two were usually used together. The "Four Treasures of the Study" are not only extremely valuable stationery, but also artistic works combining painting, calligraphy and carving.
解析
l.第一句中修饰“书写工具”的定语较长,“中国传统文化中独有的”在翻译时可处理为writing tools的后置定语peculiar to Chinese traditional culture,符合英文表达习惯。
2.“毛笔是四宝中最重要的工具,可以用来书写或绘画,是传统的‘中国笔’,有不同种类”这句话有四个分句。在英译时,“是传统的‘中国笔’,有不同种类”可采用同位语的形式,译成a traditional“Chinese pen”with different types,置于主语brush pen之后,比译成并列分句更简洁精炼。
3.“纸是中国古代四大发明之一,古时候的纸轻薄柔软,能很快地吸收墨汁”这句话有三个分句,“纸是中国古代四大发明之一”译成As one of the Four Great Inventions of ancient China,用as引导的介词短语作状语,比翻译成并列分句更简洁。
4.最后一句话中“艺术品”的定语很长,因此最好用动词的现在分词combining作后置定语,译成combining painting,calligraphy and carving。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XLJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
TheHealthBenefitsofDrinkingWater—Isbottleddrinkingwaterhealthierthanfilteredtapwater?[A]Waterisakeyin
TheHealthBenefitsofDrinkingWater—Isbottleddrinkingwaterhealthierthanfilteredtapwater?[A]Waterisakeyin
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayexplainingwhyitisunwisetojumptoconclusionsuponseeingorhe
经济模式
文化交流
中国结(Chineseknot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代,中国
南京是中国东部重要的政治、文化和金融中心。自三国时期(theThreeKingdomsPeriod)开始,先后有六个朝代在此建都,因此南京有“六朝古都”(theAncientCapitalofSixDynasties)的美誉。南京城建于明朝
大兴安岭(GreatKhinganMountains)位于黑龙江省东北部,南北长约1220公里。那里气候极度寒冷,在满语(Manchu)中,“兴安”的意思就是“极寒的地方”。大兴安岭是中国东北部的著名山脉,也是中国最重要的林业基地之一。大兴安岭森林茂密
OnEmpty-nestFamilies1.空巢家庭问题引起了人们的普遍关注2.分析这一现象产生的原因3.如何解决这一问题
A、Togivethemfruits.B、Toprovidewater.C、Toplantflowers.D、Tokeeppets.B短文谈到,最确定的其中一个方法是提供水,故选B。
随机试题
下列哪种辅酶中不含维生素
(2004年第130题)在应激反应中,血中浓度升高的激素有
病灶无强化或仅周边环形强化,应考虑为
A.清热解毒,养阴生津B.滋补肝肾,益精补血C.清热解毒,消散痈肿D.滋阴补肾,活血化瘀E.清热解毒,活血化瘀消渴病,并发白内障、雀盲、耳聋者,其治法是
案情:昌顺有限公司成立于2012年4月,注册资本5000万元,股东为刘昌、钱顺、潘平与程舵,持股比例依次为40%、28%、26%与6%。章程规定设立时各股东须缴纳30%的出资,其余在两年内缴足;公司不设董事会与监事会,刘昌担任董事长,钱顺担任总经理并兼任监
检验检测设备应由经过授权的人员操作,还应保存对检验检测具有重要影响的设备的记录,软件不属于设备范畴。()
某集团公司在对员工进行绩效考核时,将员工分为“优秀员工”、“合格员工”和“不合格员工”三类,将员工的岗位考核也分为“优秀绩效”、“合格绩效”和“不合格绩效”三类。通常三类员工的比例分别为10%、85%和5%。在绩效评价期末,部门主管通常与员工每月保
在抗日战争年代,()元帅在战场上救助了日本孤儿美穗子,亲自精心照料,并想方设法把她送回到亲人的身边。1980年,美穗子携家人专程从日本来中国看望老师。这个故事感动了日本和中国乃至全世界的许多人。
简述要约的概念和特征
从结构的角度看,数据仓库主要有三种模型:数据集市、企业仓库和______。A.产品仓库B.用户仓库C.虚拟仓库D.关系型OLAP
最新回复
(
0
)