首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
48
问题
Passage 1
The Shanghai World Expo 2010 has left me a very deep impression. It is really a welcome celebration. The theme of the Expo is "Better city, Better Life".
The expo first and foremost offers a unique window onto the world’s diversity. From one pavilion to the next, we have discovered the cultures of different cities.
We can also see how each city is managing the formidable challenge of reserving the past, planning the future and creating the conditions for living together.
Globalization has brought us closer together and we will work together to make cities work for everyone. They must be places where the benefits of education, culture, science and information are accessible to all.
选项
答案
中国2010年上海世博会给我留下深刻的印象。它确实是一场备受欢迎的庆典。此次世博会主题是:“城市,让生活更美好”。 首先,此次世博会提供了一个独特的、展示世界多彩的窗口。从一个场馆到另一个场馆,我们感受到了众多城市的多元文化。 我们也了解到了各座城市是如何应对巨大挑战,如何既保护过去,又规划未来、创造共同生活的条件。 全球化使我们联系更为紧密,我们将共同努力使城市为我们每一个人服务。城市必须成为人人享有教育、文化、科学和信息权益的地方。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/8Z0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Atthebeginningofthetwentiethcentury,NorthAmericansocietyheld,asanideal,theNuclearFamily.Thispresumablyperfect
Solvingaproblemcanbebrokendownintoseveralsteps.First,theproblemmustbeidentifiedcorrectly.Psychologistsrefer(1
IBMhasjustannouncedtheinventionofthePAN—PersonalAreaNetwork—asetofdevicesthatusehumansasconductorstorela
Anothercriticalfactorthatplaysapartinsusceptibilitytocoldsisage.AstudydonebytheUniversityofMichiganSchoolo
Weregretbeingunabletoentertainyourrequestforprovidingfreeboardingto15sportsmenfortwoweeks.
Theresearchisobviouslypainstaking:theauthorincludesalargeglossaryofmorethan100pagesaswellasapronunciationke
旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断进步。从20世纪中期起,现代旅游业在全世界迅速发展。游客人数不断增长,旅游业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动愈益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重
我国金融改革的不断深化将为外资银行与中资银行的合作带来新的机遇。银监会鼓励外资银行通过参股中资银行,在业务、客户和市场方面获得突破;同时,在公司治理、内控、风险管理和经营理念方面带来先进的经验和做法,使中、外资银行在合作中共同获得发展。作为深化金
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
A、DangeroustoSwimB、SwimwithGermsC、SwimmingPoolD、HowtoSwiminWaterB本题的测试点是要从全文来考虑该段落所谈论的主题。a项(游泳危险)、b项(游泳与细菌)、c项(游泳池
随机试题
简述二战后国际政治格局的演变过程和阶段性特点。
简述关税同盟的动态效应的主要表现。
症见胁肋胀痛或灼热疼痛,口苦口黏,胸闷纳呆,恶心呕吐,小便黄赤,大便不爽,舌红苔黄腻,脉弦滑数,宜选用
前段时间,黑龙江省颁布《黑龙江省气候资源探测与保护条例》,规定企业探测、开发风能及太阳能资源必须经过气象部门批准,而且探测出来的资源属国家所有。把风能和太阳能说成是“国家所有”根本就是一个笑话。自然赋予人类的这种资源,实际上是用来让整个社会分享的,不能,也
中世纪最典型的教会教育机构是()。
设随机变量X的概率密度为F(x)是X的分布函数,求随机变量Y=F(X)的分布函数.
(63)不是网络操作系统的系统模型。只能用于构造简单的对等式网络的操作系统是(64)。典型的集中式网络操作系统是(65)。
使用VC6打开考生文件夹下的源程序文件modi3.cpp。其中定义的类并不完整,按要求完成下列操作,将类的定义补充完整。完成以下功能:(1)类CBase有一个常数变量Number1,在构造函数时对其初始化,请在注释//********1********后
图书馆的学习环境好。
Somehousesaredesignedtobesmart.Othershavesmartdesigns.AnexampleofthesecondtypeofhousewonanAwardofExcellen
最新回复
(
0
)