中世纪的阿拉伯人有许多古希腊原文的手稿,当需要的时候,人们就把它译成阿拉伯语。中世纪的阿拉伯哲学家对亚里士多德的《诗论》非常感兴趣,这种兴趣很明显并不被中世纪的阿拉伯诗人所分享,因为一个对《诗论》感兴趣的诗人一定会想读荷马的史诗,亚里士多德就经常应用荷马的

admin2013-12-25  38

问题 中世纪的阿拉伯人有许多古希腊原文的手稿,当需要的时候,人们就把它译成阿拉伯语。中世纪的阿拉伯哲学家对亚里士多德的《诗论》非常感兴趣,这种兴趣很明显并不被中世纪的阿拉伯诗人所分享,因为一个对《诗论》感兴趣的诗人一定会想读荷马的史诗,亚里士多德就经常应用荷马的诗句。但是荷马的诗一直到现在才被译成阿拉伯语。以下哪项如果为真,将最能加强上述论证?

选项 A、有一些阿拉伯的翻译家拥有荷马诗的希腊原文手稿。
B、中世纪的阿拉伯的系列故事,如《阿拉伯人的夜晚》,在某些方式上与荷马史诗相似。
C、除了翻译希腊文外,中世纪的翻译家还把许多原文为印第安语和波斯语的著作译成了阿拉伯语。
D、亚里士多德的《诗论》经常被现代的阿拉伯人引用和评论。
E、亚里士多德的《诗论》的大部分内容都与戏剧有关,中世纪的阿拉伯人也写戏剧作品,并表演它们。

答案A

解析 加强型问题。选项A如果为真,即如果有一些阿拉伯的翻译家拥有荷马诗的希腊原文手稿,则题干根据“一个对《诗论》感兴趣的诗人一定会想读荷马的史诗。但是荷马的诗一直到现在才被译成阿拉伯语”,推出“中世纪的阿拉伯哲学家对亚里士多德的《诗论》非常感兴趣,但这种兴趣很明显并不被中世纪的阿拉伯诗人所分享”的论证就是成立的。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/96va777K
0

最新回复(0)