首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
客家(the Hakka)民居“福建土楼”主要分布在中国福建西南山区。独特的设计、蔚为壮观的结构及防潮抗震的特点使土楼不同于世界上任何其他居住建筑。客家人原来居住在中原,几百年前为躲避战乱才迁移到福建、广东和广西的。迁移到当地后,由于文化习俗上的差异,客家
客家(the Hakka)民居“福建土楼”主要分布在中国福建西南山区。独特的设计、蔚为壮观的结构及防潮抗震的特点使土楼不同于世界上任何其他居住建筑。客家人原来居住在中原,几百年前为躲避战乱才迁移到福建、广东和广西的。迁移到当地后,由于文化习俗上的差异,客家
admin
2016-12-18
47
问题
客家
(the Hakka)民居“福建土楼”主要分布在中国福建西南山区。独特的设计、蔚为壮观的结构及防潮抗震的特点使土楼不同于世界上任何其他居住建筑。客家人原来居住在中原,几百年前为躲避战乱才迁移到福建、广东和广西的。迁移到当地后,由于文化习俗上的差异,客家人与当地人经常产生冲突。为了保护家族,他们建造了土楼,这些土楼最多能容纳千户人家。2008年,共有46处福建土楼被列入
世界文化遗产名录
(the World Heritage Site List)。
选项
答案
Fujian Tulou, a type of civilian residence of the Hakka, is mainly distributed in the mountainous areas in southwestern Fujian, China Its unique design and magnificent structure as well as its anti-humidity and anti-earthquake nature have made it different from any other residential buildings in the world. The Hakka people used to live in central China before they migrated to provinces of Fujian, Guangdong and Guangxi to avoid wars several hundred years ago. Upon their arrival, they found themselves in constant conflicts with the local people due to differences in cultures and customs. To protect their clan, they built these earthen structures, which could accommodate as many as a thousand of families. In 2008, a total of 46 Fujian Tulou sites were included in the World Heritage Site List.
解析
1.本段介绍性文字涉及对现在和过去情况的介绍,主要包含一般现在时和过去时两种时态。
2.第1句中“福建土楼”是主语,其修饰语“客家民居”处理为插入语更符合英语的表达习惯。
3.第2句中适当补充物主代词its,以符合英语常用代词的特点。“防潮”和“抗震”都可以通过前缀anti-来表达。本句还可译为it is distinguished from any other...by its unique design….
4.第3句“客家人原来居住在……广西的”可用before一词连接前后两个分句,使句子更加紧凑,清楚表明了动作发生的先后顺序。
5.倒数第2句中重复出现“土楼”,可考虑将“(这些土楼)最多能容纳千户人家”处理为定语从句which could accommodate as many as a thousand of families,使表达更加简洁。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9JF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayentitledReadingPreferences.Youshouldstartwithabriefdescript
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引
当古典音乐(classicalmusic)流泻而出的一刹那。你可以清楚地看到,在空气中流动的是高山、是流水、是丝竹、是冬雪、是千古的生命(eternallife)。那份说不出、道不尽的感动,就是中国古典音乐之美。古乐器一般都具有双重功能——表现性和实用
It’sabrandnewworld—aworldbuiltaroundbrands.Hard-charging(价格不菲的),noise-making,culture-shapingbrandsareeverywhere.T
A、Theygivegirlsachancetoleveltheplayingfield.B、TheyrevealthatTitleNineiseffectiveasthought.C、Farmoreboysth
A、TheyareancestoroftheAsianpeople.B、TheyhavealwaysbeeninAmerica.C、TheyareofMongoloidrace.D、Theyimmigratedto
GrammyawardwinningproducerandfilmdirectorMarkJohnsonhas【B1】_____hislifetoconnectingpeoplethroughmusic.Heandhis
A、Movingallthecatstootherpartsoftheworld.B、Keepingcatsinside24hoursaday.C、Keepingferociousanimalstokillcat
A、Itssouthernpartismostsuitabletolivein.B、Itisawonderfulplaceforshopping.C、Itdoesn’thavemanyentertainmentpl
WilmaSubrahadnointentionofbecomingapublicspeaker.After【B1】______fromcollegewithdegreesinchemistryandmicrobiolog
随机试题
简述分销渠道的含义及分销渠道的层次类型。
法洛四联症患儿缺氧发作时,使用普奈洛尔(心得安)进行治疗的目的是
根据《碾压式土石坝设计规范》(DL/T5395-2007),对土石坝坝基采用混凝土防渗墙进行处理时,以下哪些选项是合适的?()
理财价值观就是客户对不同理财目标的优先顺序的主观评价,下列关于理财价值观的说法中,错误的是()
下列因素中,与固定增长股票内在价值呈反方向变化的有()。
学生经过九年义务教育的美术学习后,应具备基本的艺术态度包括哪几方面?
2013年12月下旬,教育部、国家统计局、财政部发布2012年全国教育经费执行情况统计公告。数据显示,2012年国家财政性教育经费22236.23亿元,占GDP比例为4.28%,比上年的3.93%增加了0.35个百分点,实现了教育规划纲要提出的4%目标。
下列4个4位十进制数中,属于正确的汉字区位码的是()。
His______oftheaeroplanewascorrectineverydetailandcouldreallyfly.
THETRICKSTERFIGUREINMYTHOLOGY1Inthestudyofmythology,thecharacterknownasthetricksterisagod,spirit,human,o
最新回复
(
0
)