首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
早年的艰辛生活磨炼了范仲淹坚忍不拔的毅力和不计利害得失、心怀天下的胸襟。他一生仕途坎坷,几度遭贬。他的朋友藤子京被贬岳州(今湖南岳阳),重修岳阳楼,写信请他为岳阳楼写篇记,尽管那时范仲淹在政治上遭到很大的打击,被贬在邓州,身体欠佳,但他还是答应了藤子京的要
早年的艰辛生活磨炼了范仲淹坚忍不拔的毅力和不计利害得失、心怀天下的胸襟。他一生仕途坎坷,几度遭贬。他的朋友藤子京被贬岳州(今湖南岳阳),重修岳阳楼,写信请他为岳阳楼写篇记,尽管那时范仲淹在政治上遭到很大的打击,被贬在邓州,身体欠佳,但他还是答应了藤子京的要
admin
2018-09-21
51
问题
早年的艰辛生活磨炼了范仲淹坚忍不拔的毅力和不计利害得失、心怀天下的胸襟。他一生仕途坎坷,几度遭贬。他的朋友藤子京被贬岳州(今湖南岳阳),重修岳阳楼,写信请他为岳阳楼写篇记,尽管那时范仲淹在政治上遭到很大的打击,被贬在邓州,身体欠佳,但他还是答应了藤子京的要求,在邓州的花洲书院挥毫撰写了著名的《岳阳楼记》。
选项
答案
The hardships he (Fan Zhongyan) had experienced in childhood had toughened his willpower and endowed him with such broadmindedness that he began to concern himself about the affairs and future of the state, regardless of personal gains or losses. When his friend Teng Zijing, relegated to Yuezhou (where Yueyang in Hunan Province stands today), decided to renovate the Yueyang Tower and wrote to ask him to write a memorial note of the renovated tower, Fan Zhongyan, though in poor health, agreed and gladly composed the famous "Note of the Yueyang Tower" at Huazhou Academy in Dengzhou where he himself had been relegated following a series of setbacks in his political career.
解析
1.本段叙述历史人物的生平事迹,故应采用一般过去时为总体时态。
2.第1句的“坚忍不拔的毅力”通常可译为indomitable或strong willpower,本句中前面有“磨炼”,连在一起可译为toughened his willpower.也可译为had formed his indomitable/strong willpower。
3.“利害得失”是汉语四字词组,“利害”和“得失”意思相仿,译为英语时只需翻译其一,即译为personal gainsor losses,简洁明了,贴切原文的意思。
4.“心怀天下”也是典型的四字词语,意思是“关心国家大事”,此处意译为concern oneself about the affairsand future of the state,使读者一目了然。
5.第2句和第3句的意思联系紧密,可以把前者作为后者的原因,译文中使用following连接,这样处理较为妥当。following在这里是个介词,意为“由于,因为”。
6.“挥毫”完全是汉语的表达形式与意象,描述书写时的潇洒与洒脱形象,也可指书写时的兴奋心态,其中“毫”指的是毛笔,英语中没有对应。若直译成wield one’s brush反而不妥,故将其省略而不译,可以保底。译作gladly composed可作为一种拔高译法生动形象地表现出范仲淹的大家气派。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9UEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Amazon,whichgotitsstartsellingbooksonline,announcedthisyearthat,forthefirsttime,itsdigitalbookshadoutsold
Concernsafewyearsagothatstudentswouldbeforcedtousestimulantsinthefightforclassrankandhonorsthusseemtobe
CrossCulturalBusinessPresentationsWithinthebusinessenvironment,understandingandcopingwithinterculturaldifferencesb
TheImportanceofLiteratureI.DefinitionofLiterature—Theword"literature"datesbackto【T1】_____【T1】______—Inconnectio
FourStepsofLearningaForeignLanguageTheeffortsspentinhighschoollearningaforeignlanguagewerealmostfutile.Fortu
中国民族自古以来从不把人看做高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小:因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也罩上一层欢笑的颜色。我走出了这黝黯的小阁,这个作为我们办公的地方(它整年关住我!),我扬着脖子,张开了我的双臂,恨不得
IngmaBergman’slatestworkasascreenwriteris"Sunday’sChildren".SetinruralSwedenduringthelate1920s,thestorycen
Weuselanguageeveryday.Weliveinaworldofwords.Hardlyanymomentpasseswithsomeonetalking,writingor【S1】______read
Theimagewasfascinating,asjusticeJohnPaulStevens,aChicagonative,presentedit.Agangmemberandhisfatherarehangi
随机试题
在二元溶液的x-y图中,平衡线与对角线的距离越远,则该容易就越易分离。()
供应链优化
A.异烟肼、吡嗪酰胺B.左旋氧氟沙星C.链霉素D.糖皮质激素E.利福平
我国城乡规划技术标准体系框架是由()构成的。
某企业用银行存款5万元偿还以前欠其他单位的货款4万元和1个月前从银行取得的借款1万元。在借贷记账法下,这笔经济业务涉及到()等账户。
应用对比分析法进行对比分析时需要注意的事项有()。
2007年4月20日,上证综指早盘高开11点,以3460.90点开盘后,随即逐波上扬,至终盘报收于3584.20点,较上一个交易日上涨了()。
在1--50这50个自然数中,任取三个不同的数,其中能组成公比为正整数的等比数列的概率是:
TheFoodandDrugAdministrationsaidWednesdaythatitistryingtotrackdownasmanyas386pigletsthatmayhavebeengeneti
一个表单需要4个命令按钮,可以使用两种方式:分别建4个命令按钮或建一个命令按钮组。如果采用建一个命令按钮组的方式,首先应设置的属性为【】。
最新回复
(
0
)