首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。 这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。 这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
admin
2012-09-26
54
问题
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。
这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学问。少年是一去不复返的,等到精力衰时,要做学问也来不及了。即为吃饭计,学问决不会辜负人的。吃饭而不求学问,三年五年之后,你们都要被后来少年淘汰掉的。到那时再想做点学问来补救,恐怕已太晚了。
选项
答案
My advice is, " Never give up the pursuit of learning. " You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma, or, in other words, out of sheer necessity. However, from now on you are free to follow your own bent in the choice of studies. While you are in the prime of your life, why not devote yourselves to a special field of study? Youth will soon be gone and never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. Knowledge will do you a good turn even as a means of subsistence. If you give up studies while holding a job, you will in a couple of years have had yourselves replaced by younger people. It will then be too late to remedy the situation by picking up studies again.
解析
1.划线部分第一句中“这一句话”根据上文,指的是“一句建议”,应译为my advice,使之与上文语义连贯。
2.“不要抛弃学问”的意思是“不要放弃对学问的追求”,因此不宜直译为Never give up learning,而需要补充出隐含意义,译为Never give up the pursuit of learning。
3.划线部分第二句的逻辑主语为“你们”,在泽文中应补充出来。该句比较长,根据句意可分译为两个独立的句子。
4.“不得已而做的”指“出于必要性而做”,是对前面的补充,可译为out of sheer necessity。
5.“从今以后……研究了”,这句话与前面的“从前……”一句形成对比,隐含着转折语气,应当增补衔接词however。
6.“依自己的心愿”可译为follow your own bent/inclination in sth./doing sth.。“心愿”此处指“兴趣,爱好”。
7.划线部分第三句中“年富力强”可译为in the prime of your life。“专门学问”可译为a special field of study。该句可采用顺译法,也可以采用转句译法,译成反问句式,从而增加文采。
8.划线部分第四句中“做学问”,可译为go into scholarship或engage in learning。
9.划线部分第五句中“即为……计”,意思是“即便为……考虑”。“吃饭计”可译为subsistence。
10.“学问决不会辜负人的”,实际上包含了一个双否定结构,“辜负”这个否定意义是隐含的,因此这句话可用反说正译法翻译成肯定句: Knowledge will do you a good turn。do sb.a good turn是固定短语,意为“做对某人有益的事”。
11.第六句中“吃饭而不求学问”是个假设分句,在译文中要添加连词if。
12.最后一句需调整语序,由汉语主题句变为英语主谓句,即it为形式主语的句子。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9iiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
OralPresentationOneofthewaysthatteachersusetoinvolvetheirstudentsmoreactivelyinthelearningprocessis【1】semi
Shestoodbeforeuslookingverycomposedasshegaveusgoodmorning.Sabriclearedhisthroat,andpickingupthegreatkeyve
ItlooksasifitcamestraightfromthesetofStarWars.Ithasfour-wheeldriveandrisesaboverockysurfaces.Itlowersand
Believeitornot,everyonehasapersonalphilosophy.Tosomeextent,everyoneexploresallthethingsphilosophyexploresAli
Marriagemaybeaboutlove,butdivorceisabusiness.Forglobalcouples—bornindifferentcountries,marriedinathird,noww
A、arthritis.B、morningsickness.C、nausea.D、flu.D
Growingconcernsoverthesafetyandefficacyofanti-depressantdrugsprescribedtochildrenhavecaughttheeyeofCongressan
It’salwaysinterestingtoreadthequotationsofpeoplewhoknewamassmurdererbeforehekilled.Theyusuallyexpresscomplet
洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比,你们听——”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是食堂。瞧,玻璃干净得几”乎叫你看不到它的存在——”洋教师念到这儿,眼睛调皮地一亮,眉毛一挑,“听听,多么
老头儿说我的毛病是太盛。又说,若对手盛;则以柔化之。可要在化的同时,造成克势,柔不是弱,是容,是收,是含。含而化之,让对手人你的势。这势要你造,需要无为而无不为。无为即是道,也就是棋运之大可不变,你想变,就不是象棋,输不用说了,连棋边儿都沾不上。棋运不可悖
随机试题
1978年十一届三中全会以后,标志着我党对台方针政策发生重大转变的是()
目前因特网上计算机病毒传播的主要途径是()。
初级卫生保健策略的服务对象是
A.酸B.苦C.甘D.辛E.咸属于“水”的五味是
某县城一交通警察王某在执勤时,发现一辆轿车闯红灯,便将该车拦住。王某向车主出示了自己的证件,随后告诉刘某闯红灯应罚款30元,并告知刘某,如果不服可向交通管理局申请行政复议或提起行政诉讼。刘某不愿掏罚款,在王某要开罚单时,用手拉住王某的手央求王不要开罚单,反
事故部位处理完毕后,必须按照管理权限经过(),方可投入使用或进入下一阶段施工。
货币随时间的推移而发生的增值是货币的()。
资料一广源天药集团是一家专门生产医药产品,并且拥有独一无二的国家级保密配方和百年老字号品牌的医药企业。其核心产品广源天药在治疗出血、消炎等方面有非常好的疗效,在国内外享有很高声誉。广源天药集团最初生产销售的粉剂产品,产品结构较为单一。随
在面向对象的程序设计中,类描述的是具有相似性质的一组【】。
Thefoodyoueatdoesmorethanprovideenergy.Itcanhaveadramaticeffectonyourbody’sabilitytofightoffheartdisease,
最新回复
(
0
)