首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
I had the illusion that I was driving through one immensely long, narrow farm. The villages and towns were usually perched on th
I had the illusion that I was driving through one immensely long, narrow farm. The villages and towns were usually perched on th
admin
2019-03-20
62
问题
I had the illusion that I was driving through one immensely long, narrow farm. The villages and towns were usually perched on the edge, so as not to waste arable soil and because there was a need, before the High Dame tamed the Nile, to live beyond the reach of the annual floods. The road followed the course of the Nile, now passing through the fields, now drawing a black line separating them from the desert.
选项
答案
我感到仿佛是开车穿过一个狭窄而极长的农场。大小村镇一般在田地边上,为的是不浪费耕地,还因为在高控制服尼罗河之前,有必要住得远一些,以逃离每年洪水的威胁。公路是顺着尼罗河修筑的,有时穿过庄稼地,有时候像是划的一条黑线,这边是庄稼,那边是沙漠。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9ofa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
prejudiceandmisunderstanding
foreignization
localpeople’scourtsatdifferentlevels
ThoughtsinWestminsterAbbeyWhenIaminaserioushumour,IveryoftenwalkbymyselfinWestminsterAbbey;wherethegloomin
Economistshavelongbeenanaturalconstituencyinfavorofgrowth.Sinceeventherichestcountryhaslimitedresources,thec
verbalconsistence
WhenYouMove,IMove:IncreasingSynchronizationAmongAsia’sEconomiesInrecentdecades,tradeintegrationwithinAsiahasin
FortheGreeks,beautywasavirtue:akindofexcellence.Personsthenwereassumedtobewhatwenowhavetocall—lamely,envi
Some350millionpeopleofallages,incomesandnationalitiessufferfromdepression.Millionsmore—family,friends,co-workers
Economiesofscopeareconceptuallysimilartoeconomiesofscale.Whereaseconomiesofscaleforafirmprimarilyreferstored
随机试题
如图所示,物体沿光滑半圆轨道从A运动到C的过程中,下列说法正确的是()
Actingissuchanover-crowdedprofessionthattheonlyadvicethatshouldbegiventoayoungpersonthinkingofgoingonthes
测定饮用水的耗氧量时,水样采集和保存,我国《生活饮用水标准检验法》中所采用的方法为
保险法对保险代理从业人员的主要行政处罚方式是( )。
关于保险价值,下列说法中不正确的是()。
保险经纪人因过错造成的客户损失,由()承担有关法律责任。
2019年9月科技热点事件之一:()开发出一种磁控线型机器人,可在脑血管等狭窄弯曲的通道中穿行自由,这意味着我们离远程机器人脑部手术更近了一步。
ReadthefollowingtextcarefullyandthentranslatetheunderlinedsegmentsintoChinese.Yourtranslationshouldbewrittencl
设在工程中有一个标准模块,其中定义了如下记录类型TypeBooksNameAsString*10TelNumAsstring*20EndType在窗体上画一个名为Command1的命令按钮
A、Campjobsareveryattractive.B、Customersathotelsusuallygivetipstowaiters.C、Highschoolkidsusuallyhelptheirparen
最新回复
(
0
)