首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
刺绣(embroidery) 是中国优秀的民族传统工艺之一。它是以绣针引彩线,按照设计的花样,在丝绸或布帛上绣上各种漂亮、精美的图案或文字的工艺。刺绣的运针手法五花八门,各具特色。刺绣物品可以用于生活和艺术装饰,比如服装、床上用品(bedding) 、台布
刺绣(embroidery) 是中国优秀的民族传统工艺之一。它是以绣针引彩线,按照设计的花样,在丝绸或布帛上绣上各种漂亮、精美的图案或文字的工艺。刺绣的运针手法五花八门,各具特色。刺绣物品可以用于生活和艺术装饰,比如服装、床上用品(bedding) 、台布
admin
2022-07-28
139
问题
刺绣(embroidery) 是中国优秀的民族传统工艺之一。它是以绣针引彩线,按照设计的花样,在丝绸或布帛上绣上各种漂亮、精美的图案或文字的工艺。刺绣的运针手法五花八门,各具特色。刺绣物品可以用于生活和艺术装饰,比如服装、床上用品(bedding) 、台布、舞台、艺术品装饰等。在古代富裕人家,屏风(screen) 、壁挂(wall hanging) 等陈设物品上也绣有精美的刺绣。能绣得一手好刺绣被公认为中国古代女性的美德之一。心灵手巧的中国古代女性把刺绣工艺发展到了极致,令人由衷地赞叹。
选项
答案
Embroidery is one of the excellent national traditional crafts of China. It is a craftwork of a variety of beautiful and exquisite patterns or characters embroidered on silk or cloth with needles and colored threads in accordance with the pre-designed patterns. Embroidery needle techniques are various and each has its own distinctive characteristics. Embroidery articles can be used for life and art decorations. For example, they can be used to decorate clothing, bedding, table cloth, stage, artwork, etc. Such furnishings as screens and wall hangings in the homes of the rich people in ancient times were also decorated with exquisite embroidery. Doing well in embroidery was recognized as one of the virtues of women in ancient China. Ingenious ancient Chinese women had developed the embroidery technique to perfection and thus won the sincere praise from people.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/AKSD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
使用VC++2010打开考生文件夹下modi1中的解决方案。此解决方案的项目中包含一个源程序文件modi1.c。在此程序中,函数fun()的功能是根据整型形参n,计算如下公式的值。A1=1,A2=,A3=,…,An=若n=10,则应输出0.61797
窗体设计要实现对象实时变化效果,需要利用计时器功能。在设置完窗体计时器间隔属性后,所有动态效果语句要组织在()。
软件生命周期中的活动不包括()。
日本の防衛費の推移:対GDP比1%枠を強く意識日本の2018年度防衛関係費(米軍再編関連費用を含む)は5兆1911億円で過去最高額を更新した。2012年末の第二次安倍晋三政権発足以降、防衛予算は右肩上がりに上昇しているが、今のところ、「防衛費は国
人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标全党同志的重托,全国各族人民的期望,是对我们做好工作的巨大鼓舞,也是我们肩上的重大责任。这个重大责任,就是对民族的责任。我们的民族是伟大的民族。在五千多年的文明发展历程中,中华民族为人类文明进步作出了不可磨
QRコードの読み取りによる地下鉄乗車は、北京市での正式スタートから3ヶ月が経った’。北京市交通委員会が27日に明らかにしたところによると、QRコードを利用した乗客は一日あたりの最高がのべ2107万8800人、累計ではのべ5100万人を超えたという。「北京晨
首个中国网民舞蹈审美力认知调查报告10月21日在北京师范大学发布,名列前茅的网民舞蹈接触类型为街舞和广场舞。此次调查由北京师范大学舞蹈教育研究室发布。调查以网络问卷的方式进行,覆盖了中国31个省(自治区、直辖市),包括城市和农村地区。50000个
提高开放型经济水平中国市场环境是公平的。所有在中国内地注册企业,都是中国经济重要组成部分。我们将坚持社会主义市场经济方向不动摇,继续加强法治建设,积极改善投资环境,努力实现各类企业依法平等使用生产要素、公平参与市场竞争、同等受到法律保护,把中国市
都市間交通の広域化と高速化が進むにつれて、大都市への人口集中と、地方の深刻な________化がますます進展している。
Ametaphorisapoeticdevicethatdealswithcomparison.Itcomparessimilarqualitiesoftwodissimilarobjects.Withasimple
随机试题
在资产负债表中存货跌价准备应作为存货的抵减额在存货项目中列示。()
“十一五”时期发展房地产业应该()。
应急救援专家组在应急准备和应急救援中起着重要的参谋作用,包括对()等行动提出决策性的建议。
在Excel中,要求将所有数值小于60的单元格自动显示成红色的数字。实现这个要求可以使用“格式”菜单中的()命令。
企业如果未经海关许可并且补交应缴税款,擅自将批准进口的来料加工、来件装配的零件、制成品等保税货物在境内销售的,海关将对其处以()。
巴塞尔委员会规定的,以下哪些属于流动性资产?()
为了避免游客丢失物品、证件,导游要随时提醒游客()。
下列选项中,属于行政程序制度的是()。
我国地形特点多样,著名的四大盆地中被称为“聚宝盆”的是:
TheUS$3-millionFundamentalPhysicsPrizeisindeedaninterestingexperiment,asAlexanderPolyakovsaidwhenheacceptedt
最新回复
(
0
)