首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化载体(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个民族(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化载体(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时
admin
2020-12-03
68
问题
提到中国文化就不能不提到中国饮食。中国的菜肴很丰富,种类繁多,源自中国56个
民族
(nationality)和广大的地域。中国北方多以面食为主,南方多以米食为主,这形成了巨大的反差。作为一种文化
载体
(carrier),饺子是中国传统饮食文化的典型代表。唐宋时期,中国的面食得到了进一步的发展。与此同时,与其他国家的面食交流也开始了。随着时间的流逝,中国面食文化被继承与发展,创造出更多融古今风味于一体的全新面食。
选项
答案
It is impossible to mention Chinese culture without mentioning Chinese food. Chinese dishes are rich and varied in kind, originating from China’s 56 nationalities and its vast territory. Additionally, the more wheat-based diet of China’s Northern regions provides a sharp contrast in diet to the more rice-based diet of China’s Southern regions. As a carrier of culture, dumpling is the typical example of traditional Chinese cuisine culture. In the Tang and Song Dynasties, Chinese flour food got further development. Meanwhile, exchanges with other countries on flour food were carried out. As time goes by, the flour food culture has definitely been carried forward and further developed, creating more and more innovative flour delicates combining traditional and modern styles.
解析
1.第一句中,“提到……就不能不提到……”翻译成It is impossible to mention…without mentioning。
2.第二句中,“源自中国56个民族和广大的地域”可以译作现在分词短语作原因状语,即originating from China’s 56 nationalities and its vast territory。
3.第三句中,翻译时将其整合成一个句子,“中国北方多以面食为主”作主语,“形成了巨大的反差”作谓语,宾语则为“南方多以米食为主”。
4.第四句中,“作为……”译为as引导的方式状语。
5.第七句中,“融古今风味于一体”译作combining traditional and modern styles。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/AjP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Gamesaretragicallyboring.B、Gamesarefulloffun.C、Gamescanmakepeoplecry.D、Gamesmeansomethingmoretous.D
A、Hersupporterspaidthefamilyofthemanshekilled.B、ShegothelpfromtheInternationalLaborOrganization.C、Shearguedt
A、Encouragingotherstofollowhiswrong-doingB、Stealingendangeredanimalsfromthezoo.C、Organisingpeopleagainsttheautho
A、Thefloorisslick.B、Thestaircaseissteep.C、Thepassageisnarrow.D、Thetreadisunsteady.B四个选项是四种描述,根据提示词floor、staircas
社会风尚
四大文明古国之一
古典山水园林
古文明
大栅栏是北京前门外一条著名的商业街,位于天安门广场以南,前门大街以西。前门是老北京城的大门,商贸活动较多,尤以廊房四条(LangfangsitiaoStreet)为甚。到明代筑成外城,居民数量陡然增加,促进了商业的进一步发达。当时为了加强治安,许多胡
唐代是中国古典诗歌发展的全盛时期。唐诗是中国优秀的文学遗产,也是全世界文学宝库中一颗灿烂的明珠。尽管距现在已有1000多年,许多诗篇还是广为流传。唐代的诗人特别多,李白、杜甫、白居易都是世界闻名的伟大诗人。唐诗的形式多种多样。一般来说,唐诗的基本形式有
随机试题
首先将“最近发展区”这一概念引入儿童心理学研究的是()
患者女,21岁,左耳搏动性耳鸣1年余,伴听力下降,无头痛、耳漏、眩晕、恶心、呕吐等。检查见双耳外耳道正常,右耳鼓膜正常,左耳鼓膜膨隆且前下方可见红色影。纯音测听示左耳中重度混合性聋。颈静脉孔区肿瘤手术治疗的常见并发症有
减少牙釉质折裂机会的结构是到达牙冠表面形成釉面横纹的是
慢性肺心病急性加重期使用利尿剂,可能引起
根据《行政处罚法》的规定,在下列哪种情况下当事人有权拒绝执法人员当场收缴行政处罚罚款?()
在迎面驶来的汽车上,两盏前灯相距1.0m,假设夜间人眼瞳孔直径为3.0m,光在空气中的波长为500nm,而且仅考虑人眼瞳孔的衍射效应,则眼睛刚好能分辨这两盏前灯的距离(指车与人的距离)为()。
【2015.江西】眼过千遍不如手过一遍,是贯彻()原则的体现。
工业机器人是最典型的机电一体化装备,技术附加值高。应用范围广,是先进制造业的支撑技术和信息化社会的新兴产业。下列不属于工业机器人发展的关键技术是()。
Whathedid______nothingtodowithme.
TheresearchwasdonebyaDr.GriffithsinEngland.Hecomparedthebehaviorof15regulargamblers(赌徒)withthoseof15non-re
最新回复
(
0
)