首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
国际新秩序 冷战结束以来,世界形势总体来说趋向缓和。各国人民要和平、求稳定、谋发展的呼声日益高涨。科学技术日新月异的发展,为人类开发和利用自然提供了空前巨大的能力,也为人类自身能力的发展开辟了广阔的前景。但天下仍很不太平,世界的和平与发展依然受到这
国际新秩序 冷战结束以来,世界形势总体来说趋向缓和。各国人民要和平、求稳定、谋发展的呼声日益高涨。科学技术日新月异的发展,为人类开发和利用自然提供了空前巨大的能力,也为人类自身能力的发展开辟了广阔的前景。但天下仍很不太平,世界的和平与发展依然受到这
admin
2018-08-12
50
问题
国际新秩序
冷战结束以来,世界形势总体来说趋向缓和。各国人民要和平、求稳定、谋发展的呼声日益高涨。科学技术日新月异的发展,为人类开发和利用自然提供了空前巨大的能力,也为人类自身能力的发展开辟了广阔的前景。但天下仍很不太平,世界的和平与发展依然受到这样或那样的威胁。强权政治和霸权主义在国际政治、经济和安全领域中依然存在并有新的发展,地区冲突此起彼伏,南北发展差距继续拉大,环境恶化、武器扩散、国际犯罪、恐怖主义等跨国问题困扰着人类。如果我们不能抓紧解决这一系列重大问题,世界就难以发展。何去何从,解决这些问题的主动权掌握在世界人民手中。推动建立公正合理的国际政治经济新秩序,是各国人民和有远见的政治家必须认真而审慎思考的极其重大的课题。
选项
答案
New International Order Since the end of the Cold War, the world situation has, generally speaking, moved towards relaxation. There has been an increasingly louder call for peace, stability and development from people of the world. Science and technology, which advance by leads and bounds, have not only provided an unprecedented capacity for mankind to explore and harness nature, but also opened up broad prospects for the development of man’s own ability. But the world is far from tranquil, and world peace and development are still under threat in one way or another. Power politics and hegemony still exist in international politics, economy and security and have further aggravated. Regional conflicts have risen and fallen. The gap in development between North and South continues to widen. Humankind is bothered/ troubled by trans-national problems like environmental degradation, arms proliferation, international crimes and terrorism. If we cannot seize the time to address the series of major problems, the world can hardly develop. With regard to what course to follow and how to resolve those problems, the initiative is in the hands of the people of the world. To contribute to the establishment of a just and rational new international political and economic order is a task of vital importance that people of various countries and longsighted statesmen have to seriously and carefully think/ consider.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Am5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
growth录音原文中的thehistoryofthemovement是题目的原词复现,thereasonsfor是题目explaining的同义表达,故空格处应填入growth
ModernArtStudio在主展示区的右手边是现代艺术工作室(ModemArtStudio)。
ResearchingtheoriginofmedievalmanuscriptsBackgroundMedievalmanuscripts—handwrittenbooksproducedbetweenthefifth
ThingstodobeforewegoExampleCollectthecurrency.Cancelappointmentwiththe【L1】________(Monday)Begintakingthe
ThingstodobeforewegoExampleCollectthecurrency.Cancelappointmentwiththe【L1】________(Monday)Begintakingthe
POLITICALSYSTEMSOFTHETWENTIETHCENTURY1Monarchyisaformofgovernmentinwhichauthorityisheldbyasingleperson,a
InnovationsinMedievalEuropeanAgriculture1.Intheyear1,000CE,Europe’ssocietieswereorganizedunderasystemknown
除非是做特别剧烈的瑜伽运动,否则你实际消耗的能量不足以减肥。
2005年全国森林覆盖率提高到18.2%,城市建成区绿化覆盖率提高到35%。
从技术角度讲,除食品外,任何能改变我们生理和心理机能的物质都是药物。许多人错误地认为“药物”这个词仅指某些药品或嗜毒者服用的违禁化学品。他们没有认识到像酒精、烟草这些熟悉的物质也是药物。这也就是为什么许多医生和心理学家现在使用了一个更为中性的词——物质,他
随机试题
下面哪些是数据库系统中四类用户之一()
情志郁结不舒所致胸痛的特点是
政治、经济状况的不同决定了各国对外贸易政策的差异,但各国对外贸易政策构成是相同的,主要包括( )。
《矿山生态环境保护与污染防治技术政策》规定,到2015年,新建、扩建、改建选煤和黑色冶金选矿水重复利用率应达到()。
建设工程组织流水施工时,其特点之一是( )。
下列选项中,为期货套利操作的注意要点的有()。
某导游在讲解苏州园林时,既讲了中国古代自然山水园林的艺术特征,又介绍了西方几何式园林的艺术特征。这里,该导游运用了()的讲解方法。
党内法规制度体系建设还需以()为核心。
______theprice,itisathousandtimesworthit.
Normallyastudentmustattendanumberofcoursesinordertograduate,andeachcoursewhichheattendsgiveshimagradewhic
最新回复
(
0
)