首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
国际新秩序 冷战结束以来,世界形势总体来说趋向缓和。各国人民要和平、求稳定、谋发展的呼声日益高涨。科学技术日新月异的发展,为人类开发和利用自然提供了空前巨大的能力,也为人类自身能力的发展开辟了广阔的前景。但天下仍很不太平,世界的和平与发展依然受到这
国际新秩序 冷战结束以来,世界形势总体来说趋向缓和。各国人民要和平、求稳定、谋发展的呼声日益高涨。科学技术日新月异的发展,为人类开发和利用自然提供了空前巨大的能力,也为人类自身能力的发展开辟了广阔的前景。但天下仍很不太平,世界的和平与发展依然受到这
admin
2018-08-12
52
问题
国际新秩序
冷战结束以来,世界形势总体来说趋向缓和。各国人民要和平、求稳定、谋发展的呼声日益高涨。科学技术日新月异的发展,为人类开发和利用自然提供了空前巨大的能力,也为人类自身能力的发展开辟了广阔的前景。但天下仍很不太平,世界的和平与发展依然受到这样或那样的威胁。强权政治和霸权主义在国际政治、经济和安全领域中依然存在并有新的发展,地区冲突此起彼伏,南北发展差距继续拉大,环境恶化、武器扩散、国际犯罪、恐怖主义等跨国问题困扰着人类。如果我们不能抓紧解决这一系列重大问题,世界就难以发展。何去何从,解决这些问题的主动权掌握在世界人民手中。推动建立公正合理的国际政治经济新秩序,是各国人民和有远见的政治家必须认真而审慎思考的极其重大的课题。
选项
答案
New International Order Since the end of the Cold War, the world situation has, generally speaking, moved towards relaxation. There has been an increasingly louder call for peace, stability and development from people of the world. Science and technology, which advance by leads and bounds, have not only provided an unprecedented capacity for mankind to explore and harness nature, but also opened up broad prospects for the development of man’s own ability. But the world is far from tranquil, and world peace and development are still under threat in one way or another. Power politics and hegemony still exist in international politics, economy and security and have further aggravated. Regional conflicts have risen and fallen. The gap in development between North and South continues to widen. Humankind is bothered/ troubled by trans-national problems like environmental degradation, arms proliferation, international crimes and terrorism. If we cannot seize the time to address the series of major problems, the world can hardly develop. With regard to what course to follow and how to resolve those problems, the initiative is in the hands of the people of the world. To contribute to the establishment of a just and rational new international political and economic order is a task of vital importance that people of various countries and longsighted statesmen have to seriously and carefully think/ consider.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Am5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
ENDANGEREDSPECIESAlthoughwecannotdoanythingabouttheplantsandanimalsthatarealready【31】________,wecandosomething
ChooseTWOletters,A-E.WhichTWOthingsaremostpopularamongusers?Achildren’sbooksBtextbooksCcomputergamesDto
WhichTHREEthingsdoesCesarrecommendbringing?AbinocularsBcameraCpenknifeDmapEraincoatFmobilephone
Bothsocialfactorsandthedevelopmentof【L31】________havebeenimportantinthegrowthoftourism.Itwouldappea
onedaySuperAdvanceReturn这种类型的票需要提前一天预订,录音中的ahead对应题目的inadvance表示“提前”。
ArcheologyArcheology,thebranchofanthropologythatisdevotedtothestudyofthehumanpast,oftenfocusesontheperio
Accordingtotheprofessor,whydoDianaandCampbellmonkeysNOTfight?
THERISEOFMOSCOW(1)TheriseofMoscowduringmedievaltimeswasafundamentaldevelopmentinRussianhistory.Moscowbeg
据黑龙江省农业厅统计数据显示,2007年该省有机作物或无公害作物种植面积达312万公顷,比前一年增长12.8%。
我们越了解接近大自然的好处,就越觉得户外活动有意义。户外活动对学校的孩子们来说尤为重要。
随机试题
控件的类型可以分为()。
羊水过多见于下述哪种情况
下列法律渊源属于行政法规范畴的是()。
如果承包商将其业务扩展到整个开发过程并承担与之相应的风险时,它就要求有一个更高的收益水平。()
财政部门有权对社会监督进行再监督。()
再保险合同是明确关于分出公司和分入公司()的协议
根据《民用航空法》的规定,旅客将一活的动物作为一般行李托运,未向承运人申明,在运输过程中,该动物因航班延误时间过长而死亡,承运人不承担赔偿责任。()
据海关统计,2010年1—10月份,广东省对东盟的进出口贸易总值为649.1亿美元,比去年同期(下同)增长31.3%,占同期广东省进出口贸易总值的8%。其中,对东盟出口253.5亿美元,增长20.8%;自东盟进口395.6亿美元,增长39%。20
Theevolutionaryprocessculminatinginmanwasfinallycompletedabout35,000yearsagowiththeappearanceofHomoSapiens,or
"Iwouldalmostratherseeyoudead."RobertS.Cassatt,aleadingbankerofPhiladelphia,shoutedwhenhistwenty-year-oldelde
最新回复
(
0
)