考题云-WellCMS
  •  首页
  •  外语
  •  计算机
  •  考研
  •  公务员
  •  职业资格
  •  财经
  •  工程
  •  司法
  •  医学
  •  专升本
  •  自考
  •  实用职业技能
  •  登录
  1. 标签
  2. CATTI三级笔译实务
  • 当年大别山地区7岁小女孩苏明娟饱含“我想读书”渴求的大眼睛,出现在希望工程的宣传海报上。苏明娟的老家在金寨县,偏僻、交通闭塞,曾是中国最贫穷的地区之一,很多孩子由于交不起学费而辍学。为了让每一个适龄儿童都能接受义务教育,1989年,共青团中央、中国青少年发

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2023-3-7
    1710
  • China launched an unmanned module (核心舱) on Thursday containing what will become living quarters for three crew on a permanent sp

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2023-3-7
    1440
  • 随着经济社会发展和物质消费水平大幅提高,我国生活垃圾产生量迅速增长,环境隐患日益突出,已经成为新型城镇化发展的制约因素。实施生活垃圾分类(garbage sorting),可以有效改善城乡环境,促进资源回收利用,提高城镇化质量。 垃圾分类是

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2023-3-7
    1390
  • In times of stress, like living through a global pandemic, it’s natural to fall back on soothing habits — gardening, playing vid

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2023-3-7
    1410
  • 论想象力的培养 我的讲话是主张培养想象力。 那么,我是从什么意义上使用“想象力”这个词的呢? “想象力”一词的定义是:“构思出理想图画的能力”,“向自己或他人描述不在眼前的事物的能力。”我在下面的讲话使用“想象力”这个词时,就具有这样的含

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2006-1-14
    1020
  • Because the aircraft industry needs ever-increasing quantities of aluminium plate, new equipment has been designed to automate t

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2006-1-14
    880
  • If you have never seen a power plant, you might find it hard to imagine how enormously complex the equipment is or how much heat

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2006-1-14
    970
  • 向一位著名的女作家祝贺她八十岁寿辰,这样的机会是不多的,所以我去年十月五日到冰心家里去的时候,心情非常激动。我解释说希望她给我讲一下她是怎样成为诗人的。“我已有多年没有写诗了,”她微笑说,“可是我还是爱读好诗。” 冰心很幸运地有鼓励她学习和写作的父

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2006-7-14
    960
  • Parents are required by law to see that their children receive full-time education, at school or elsewhere, between the ages of

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2006-7-14
    870
  • 近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2006-11-10
    1130
  • A few weeks back, I asked a 14-year-old friend how she was coping with school. Referring to stress, she heaved a big sigh an

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2006-11-10
    860
  • 由于西藏地处“世界屋脊”,自然条件恶劣,也由于几百年落后的封建农奴制社会形成的各种社会历史条件的限制,西藏在全国还属于不发达地区。但是, 50年的发展已经极大地改变了其昔日贫穷落后的面貌,西藏人民生活质量大大提高。社会经济的发展极大地丰富了人民的物质文化生

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2008-1-10
    1210
  • The importance of agriculture cannot be overstated. Mom than 50 percent of the world’s labor force is employed in agriculture. T

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2008-1-10
    1150
  • 美国人认为,向人借钱的是聪明人,借钱给人的是傻瓜。美国政府、企业和普通百姓都以此为准则,使资源丰富的美国成为欠债最多的国家。美国人用明天的钱,使今天的楼市一落千丈、通胀加剧。无论是美国政府还是企业和个人,总认为美国是世界最富裕的国家,可以为所欲为地借钱、用

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2010-1-15
    1060
  • 森林里住着三只蜥蜴1,觉得身体和周围的环境大不相同,没有安全感。其中一只说:“这里实在不安全,得想办法改变环境。”说完,这只蜥蜴便开始大干起来。森林之大,要使之改变谈何容易。不久这只蜥蜴便活活累死了。 另一只蜥蜴说:“看来想要改变这个地方非我辈能力

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2010-1-15
    900
  • The Truth about the Environment For many environmentalists, the world seems to be getting worse. They have developed a hit-l

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2010-1-15
    880
  • Why Is it So Difficult to Swat a Fly? The brains of flies are wired to avoid the swatter, US researchers said on Thursday.

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2010-1-15
    1200
  • 当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。前不久,中共十六届五中全会提出了2006年至2010年中国经济社会发展的主要任务,其中经济发展的主要目标是:在优化结构、提高效益和降低消耗的基础上,实现2010年人均国内生产总值比2000年翻一番;资源

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-14
    1110
  • Parents are required by law to see that their children receive full-time education, at school or elsewhere, between the ages of

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-14
    960
  • 由于西藏地处“世界屋脊”,自然条件恶劣,也由于几百年落后的封建农奴制社会形成的各种社会历史条件的限制,西藏在全国还属于不发达地区。但是, 50年的发展已经极大地改变了其昔日贫穷落后的面貌,西藏人民生活质量大大提高。社会经济的发展极大地丰富了人民的物质文化生

    CATTI三级笔译实务翻译专业资格(CATTI)
    admin2011-1-14
    1330
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • ...30
  • »
CopyRight © 2025 All Rights Reserved
Processed: 0.020, SQL: 4