首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自上世纪70年代末以来,中国许多最优秀、最聪明的人才赴海外留学。但学成归国的只有少数。中国人才流失(brain drain)现象严重。在全球化的世界,中国需要越来越多具备国际教育背景的人才。因此国家开展了一系列引进海外人才的项目,成功吸引了越来越多的留学生
自上世纪70年代末以来,中国许多最优秀、最聪明的人才赴海外留学。但学成归国的只有少数。中国人才流失(brain drain)现象严重。在全球化的世界,中国需要越来越多具备国际教育背景的人才。因此国家开展了一系列引进海外人才的项目,成功吸引了越来越多的留学生
admin
2017-10-18
66
问题
自上世纪70年代末以来,中国许多最优秀、最聪明的人才赴海外留学。但学成归国的只有少数。中国
人才流失
(brain drain)现象严重。在全球化的世界,中国需要越来越多具备国际教育背景的人才。因此国家开展了一系列引进海外人才的项目,成功吸引了越来越多的留学生回国进入国企、教育机构和商业园区工作。如今,每年都有超过15万的海外留学生回国。他们将中国经济与世界相连,使中国的商业、政治以及流行文化走向世界。
选项
答案
Many of the best and brightest talents in China have left to study abroad since the late 1970s, however, only a minority have returned. The country experienced a serious brain drain. In a globalized world, China needs more and more skilled people with international education background. Therefore, it launches a series of projects aiming at introducing overseas talents, which have successfully attracted more and more students abroad back home to work in state-owned enterprises, educational institutions and business districts. Now, more than 150,000 overseas students come back every year. They link China’s economy to the world, helping the commerce, the politics and the popular culture of China go international.
解析
1.“赴海外留学”包含两个动作:赴、留学,译成leave to study abroad或go abroad for study比较简洁;“只有少数”译成only a minority或者only a few。
2.“中国人才流失现象严重”可以不直译成:The phenomenon of brain drain in China was very serious,而是减译了表范畴的“现象”,并增译谓语动词experienced,同时将原句中的状语“中国”转换成主语,原句主语“人才流失”转换成宾语,译成:The country experienced a serious brain drain。这种译法更符合英文表达习惯。
3.“人才”是本篇短文的关键词,在文中反复出现,翻译时为避免重复,可用多种表达方法。例如第三句“国际教育背景的人才”可译成skilled people with international education background。
4.“因此国家开展了一系列引进海外人才的项目”,“引进海外人才”是项目的目的,可增译aim at,处理成现在分词短语作后置定语,置于projects之后,说明目的,即译成projects aiming at introducing overseas talents。
5.末句出现了两次“世界”,为避免world一词重复,第二个分句中的“走向世界”可译为go international/global。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/AqU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Anelephant.B、Ahugesquid.C、Awhale.D、Atuna.B根据对话,世界上眼睛最大的动物是巨型鱿鱼。故答案是B。四个选择都是动物名称,留意听有关动物的描述,并在选项旁边做笔记。
A、Spendmoretimeoutdoors.B、Dovariousactivities.C、Changeone’sdailyroutine.D、Goonahealthydiet.C选项为动词原形,往往是问打算、建议、要求
A、Inahospitalward.B、Inaschooloffice.C、Inadepartmentstore.D、InalawcourtB抓听到关键短语可以判断对话很可能是发生在老师和家长之间的,他们谈论的是孩子,所以地
作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步,也促进了精神文明的发展。
造纸术是中国古代四大发明之一,是中华民族对世界文明的杰出贡献。
北京烤鸭(BeijingRoastDuck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国菜”,在全世界享有盛誉。
希望工程(ProjectHope)是于1989年发起的一项公益事业,以救助贫困地区失学儿童(youngdropouts)为目的。帮助建设希望小学与资助贫困学生是希望工程实施的两大主要任务。中国仍然是一个发展中国家,贫困地区缺乏教育经费的问题依旧严峻。有超
泰山(MountTai)位于山东省的中部,海拔1545米。山上有不计其数的奇石(grotesquerockforma-tions)、清瀑、古松、石桥、庙宇、塔类、殿堂(hall),以及历代名人和书法家(calligrapher)所留下的古老的石刻碑文
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,匈奴人(Hun)请求与汉朝政府和亲(marriagealliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。
这个问题正在讨论中。
随机试题
高血压的并发症下列哪项较少见
男性,39岁,反复发作性头痛、心悸、出汗3年,再发1小时急诊入院。检查发现面色苍白,血压200/130mmHg,心率136次/分。若患者测血压持续在200/130mmHg,下列哪项检查对诊断有帮助
在发育良好的情况下,双侧唇裂患者整复术最适合的年龄是
负责组织国家药品标准的制定和修订的法定专业技术机构是负责广告审批的是
经络系统中,具有维持人体正常运动功能的是()
A、独家生产的药品B、血液制品C、疫苗D、药品标准被取消的药品纳入国家基本药物目录应当经过单独论证的药品是
网络热词“能靠脸,偏靠才”出自女喜剧演员贾玲的一条微博。素来以微胖、搞笑形象示人的贾玲昔日清秀照片被网友翻出,并在网上流传。贾玲立马通过微博机智回应:“我深情地演绎了:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。”对此热词网友做了全面阐释,请选出不恰当的一项
某学生在军训时进行打靶测试,共射击10次,他的第6、7、8、9次射击分别射中9.0环、8.4环、8.1环、9.3环,他的前9次射击的平均环数高于前5次的平均环数.若要使10次射击的平均环数超过8.8环,则他第10次射击至少应该射中()环.(打靶成绩
PowerBuilder是一个
设窗体上有一个Text1文本框和一个HScrolll水平滚动条,并有下面的事件过程:PrivateSubHScrolll—Change()Textl=HScrolllEndSub在程序运行时,当把滚动框移动到最左边时,文本框中显示的是100;
最新回复
(
0
)