首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,匈奴人(Hun)请求与汉朝政府和亲(marriage alliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,匈奴人(Hun)请求与汉朝政府和亲(marriage alliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。
admin
2016-04-26
72
问题
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,
匈奴人
(Hun)请求与汉朝政府
和亲
(marriage alliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。王昭君圆满完成了“汉匈和亲”的伟大使命,对当时民族关系的缓和做出了积极的贡献。她是实现民族团结、促进社会和谐的典范,两千年来一直为各族人民所称颂。
选项
答案
Wang Zhaojun was a real person in Chinese history. During the Western Han Dynasty, in order to obtain the support of the Han government, Huns sought a marriage alliance with the Han government. Wang Zhaojun heard of the news and requested to get married to the Hun tribe. She persuaded Hun people to reduce wars and spread the culture of Han nationality to them, so that the Hun people and the people of the Han Dynasty lived in peace for 60 years. Wang Zhaojun successfully completed the great mission of "the marriage alliance between Han and Hun" and made a positive contribution to easing ethnic relations at that time. She is a role model in realizing national unity and promoting social harmony, so she has been praised for two thousand years by the people of all ethnic groups.
解析
1.因为王昭君是已经逝去的人物,因此在翻译时,时态以一般过去时为主。
2.“她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们”与“匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年”之间含有因果关系,因而使用so that连接,显示其中的逻辑关系。
3.在“对当时民族关系的缓和做出了积极的贡献”中,汉语中“缓和”是名词,翻译时可将其动词化,用英文ease表达,这样更符合英语表达习惯。
4.“两千年来一直为各族人民所称颂”是“她是实现民族团结、促进社会和谐的典范”的结果,所以用so连接,表示暗含的逻辑关系。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cUG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Organisedvolunteeringandworkexperiencehaslongbeenavitalcompaniontouniversitydegreecourses.Usuallyitislefttoe
A、Sheisnotinterestedinthecourse.B、Shedoesn’tlikethewaytheprofessorlectures.C、She’shavingahardtimefollowingt
A、Studyinghistory.B、Buyinglotterytickets.C、Registeringforcourses.D、Goingtoanartgallery.C对话中女士说电子工程学(thedoubleEele
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
中国在经济发展的过程中非常重视环境保护,并且把环境保护作为一项基本国策。中国的环境保护教育起步较晚,它是随着中国环境保护事业的发展而发展起来的。中国是一个发展中国家,与发达国家一样,也面临着较大规模的经济开发活动。大规模的经济开发活动影响了环境和生态平衡,
“布达拉宫”是梵语音译,原指观世音菩萨所居之岛。布达拉宫是一座古老的建筑群,被视为西藏建筑的典范。布达拉宫坐落于西藏拉萨市海拔约3700米的红山上,占地约360000平方米,东西长约360米,南北长约270米,是当今世界上海拔最高、规模最大的宫殿式建筑
承德避暑山庄是中国四大名园之一,也是保存最大最完好的帝王宫苑之一。过去,这里是清朝皇帝避暑和狩猎的地方,也常被用来举办武术比赛和接待全国各地的少数民族精英。避暑山庄位于河北承德市,占地564万平方米,几乎是承德市区一半的面积。避暑山庄于1703年康熙当朝时
故宫,又名紫禁城,是明清共二十四位皇帝统治中国近500年的地方。它位于北京市中心,在天安门城楼的北侧,形状为长方形。南北长约960米,东西宽约750米,面积约为72万平方米,总建筑面积约15万平方米。故宫是世界上现存规模最大、保存最完好的古代木构宫殿。它分
A、Classmates.B、Colleagues.C、Bossandsecretary.D、PRrepresentativeandclient.B录音提到,John和Sue加入了一家成功的publicrelation公司。由此可知他们
A、Trouble.B、Youthfulfeeling.C、Companionship.D、Pressure.B短文提到,交换生使老年人感到年轻,所以给他们带来的是年轻的感受,故B为答案。
随机试题
在天、馈线系统中,终端负载阻抗和特性阻抗越接近,反射系数越小,驻波比越接近于(),匹配越好。
某工艺要求测量范围在0~300℃,最大绝对误差不能大于±4℃,所选仪表的精确度为()。
简述职业生涯管理中各方的责任。
决定自动冲洗显、定影时间的是
患儿,2岁。持续发热半月余,烦躁、易怒,日渐加重伴嗜睡,抽搐2次,脑脊液检查结果:外观微混,细胞数300×109/L,多核22%,单核,78%。生化:蛋白92g/L,氯化物95mmol/L,血糖3.8mmol/L。根据病史及脑脊液结果,最可能的诊断是
关于海金沙的主治叙述最全面的是
肝硬化腹水患者的腹水性质是
拟建项目方案经济比选的原则有( )。
Cambridgepsychologistsandcomputerscientistshavedevelopedamobilephonetechnologywhichcantellifacallerishappy,an
计算机的系统总线是计算机各部件间传递信息的公共通道,它分为
最新回复
(
0
)