首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,匈奴人(Hun)请求与汉朝政府和亲(marriage alliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,匈奴人(Hun)请求与汉朝政府和亲(marriage alliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。
admin
2016-04-26
89
问题
王昭君是中国历史上的一个真实人物。西汉时期,为了取得汉朝政府的支持,
匈奴人
(Hun)请求与汉朝政府
和亲
(marriage alliance)。王昭君听说后,请求嫁到匈奴部落。她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们,匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年。王昭君圆满完成了“汉匈和亲”的伟大使命,对当时民族关系的缓和做出了积极的贡献。她是实现民族团结、促进社会和谐的典范,两千年来一直为各族人民所称颂。
选项
答案
Wang Zhaojun was a real person in Chinese history. During the Western Han Dynasty, in order to obtain the support of the Han government, Huns sought a marriage alliance with the Han government. Wang Zhaojun heard of the news and requested to get married to the Hun tribe. She persuaded Hun people to reduce wars and spread the culture of Han nationality to them, so that the Hun people and the people of the Han Dynasty lived in peace for 60 years. Wang Zhaojun successfully completed the great mission of "the marriage alliance between Han and Hun" and made a positive contribution to easing ethnic relations at that time. She is a role model in realizing national unity and promoting social harmony, so she has been praised for two thousand years by the people of all ethnic groups.
解析
1.因为王昭君是已经逝去的人物,因此在翻译时,时态以一般过去时为主。
2.“她劝说匈奴人减少战争,并把汉族的文化传给他们”与“匈奴人民和汉朝人民和睦相处了60年”之间含有因果关系,因而使用so that连接,显示其中的逻辑关系。
3.在“对当时民族关系的缓和做出了积极的贡献”中,汉语中“缓和”是名词,翻译时可将其动词化,用英文ease表达,这样更符合英语表达习惯。
4.“两千年来一直为各族人民所称颂”是“她是实现民族团结、促进社会和谐的典范”的结果,所以用so连接,表示暗含的逻辑关系。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cUG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Childrenarenatural-bornscientists.Theyhave【C1】______minds,andtheyaren’tafraidtoadmittheydon’tknowsomething.Most
A、Itmaintainstheregularsleeppattern.B、Itburnsouttheextraenergy.C、Itkeepspeopleingoodmoods.D、Ithelpsproducet
Likeatiredmarriage,therelationshipbetweenlibrariesandpublishershaslongbeenreassuringlydull.E-books,however,are
Likeatiredmarriage,therelationshipbetweenlibrariesandpublishershaslongbeenreassuringlydull.E-books,however,are
发展中国(上海)自由贸易试验区(China(Shanghai)PilotFreeTradeZone)是国家战略,是深化改革、扩大开放的重大举措,意义深远。这项重大改革是以制度创新为着力点,重在提升软实力(softpower),各项工作影响大、难度高
端午节是纪念战国时期楚国爱国诗人屈原的节日。诗人屈原因为无法阻止楚国被秦国灭亡,他在农历的五月初五于当今的湖南省汨罗江跳江自尽。传说屈原死后,当地村民坐船出江寻找他的尸体,但是一无所获。自此以后,每年农历的五月初五,人们都会坐船到江上,把盛栽着米饭的竹筒放
脸谱是京剧中非常独特、非常吸引人的元素,通过夸张的脸谱形式表现不同人物的个性、地位、年龄、能力等。据说脸谱起源于古代战争中武士所戴的面具,以期吓跑敌人。脸谱的颜色与人物的特征形成约定俗成的规律。例如:红色脸谱表示忠勇义烈的人物;黑色脸谱表示刚烈、正直,甚至
重庆位于中国西南部,长江上游。它是一座举世闻名的山城,最突出的特点是地形起伏有致,立体感强。重庆凭借长江“黄金水道”之便,依托丰富的资源和广阔的市场,从汉代起就已成为长江上游的工商业重镇,如今更发展为集重工业、轻工业、贸易等为一体的经济、政治和文化中心。重
“银发产业”(silverindustry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。
Onenightintheearly1600sGalileogottiredofusingthenewfangled(新花样的)telescopetospotshipsandpointedittotheheaven
随机试题
我们如果要分辨茶叶品种的话,最应该观察
治疗劳伤心脾型遗精的主方是治疗命门火衰型阳痿的主方是
男性患者,20岁,肠道术后5天感恶心、呕吐、腹胀、嗜睡,无明显腹痛。查体:倦怠乏力,血压90/60mmHg,脉率100次/分,体温37.2℃,无肠型,无包块;无压痛,肠鸣音消失。化验:白细胞6乘以十的九次方/L,血钠120mmol/L,CO2CP20容积
下列哪项不是针灸治疗不寐的主穴
矿山井巷工程施工方案根据矿井的开拓布置方式,通常有()。
依据()两个标准,区分为居民纳税人和非居民纳税人,分别承担不同的纳税义务。
我国对作品实行( )原则,作者在作品完成时即取得著作权,受法律保护。
以下关于事件、事件驱动的叙述中,错误的是()。
Whydidthewomantalktotheprofessor?
(46)Clonaid,acompanyassociatedbyagroupthatbelievesextraterrestrialscreatedmankind,announcedFridaythatithadprodu
最新回复
(
0
)