首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。
admin
2016-04-20
22
问题
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。
选项
答案
They are working overtime to finish the work.
解析
汉语句子中放在前面的“为了完成任务”属于目的,翻译成英文时得根据英文表达的习惯将目的后置,所以译文的句子结构调整为they are working…to…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/BNe7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Officialhealthadvicethatsaidhouseholdchoreshelpkeepyouactivehasbeenprovedwrongbytheresearch,whichshowsthatt
A、Itwasquitestableandcarefree.B、Itwasnoteasytosurvive.C、Peopleenjoyedalonghealthylife.D、Peopleneedn’tworkha
Coca-Colahasalwaysbeenmorefocusedonitseconomicbottomlinethanonglobalwarming,butwhenthecompanylostaprofitabl
Gesturesaren’ttheonlyareainwhichtheunwarytravelercangettrippedup.Foreignculturesadheretodifferentbusinesscus
Islanguage,likefood,abasichumanneedwithoutwhichachildatacriticalperiodoflifecanbestarvedanddamaged?Judgin
QinShiHuangwasthefirstEmperorofaunifiedChina.InordertofendofftheXiongnu,QinShiHuangorderedtheconstruction
在中国,书法(calligraphy)在传统艺术领域占据了一个独特的位置。它不仅是一种沟通的方式,而且是一个人在审美方面表达内心世界的渠道。古代人非常重视书法。这是很重要的能力,考生可以凭借它在科举考试(ImperialExamination)中展现出自
MyViewsontheLuxuries1.奢侈品消费日益增长2.产生这种现象的原因3.我的看法
随着中国国际地位的日益增强,中文、中国文化以及其他与之相关的事物开始在全球流行。世界上有超过3000万的外国人在学习中文。就读于中国高等学府的外国人数量也相当可观。越来越多的中国文学作品被翻译成外语。有外文配音(dub)的中国电影,常在欧美影院上映,吸引着
扬州,时称广陵,其建城可追溯至公元前(B.C.)486年。
随机试题
国际上,强制性的工程保险不包括()。
变紧,拧紧v.t______
按照组织所处的经营环境状况不同,组织变革可以分为()
运用PDCA循环的护理管理方法,对护理质量持续改进,其中“D”代表的含义是
曲面x2+y2+z2=2z之内以及曲面z=x2+y2之外所围成的立体的体积V等于()。
阅读下面材料,回答问题。民警罗某于2013年1月3日中午巡逻下班后开着警车回家,因无处停车,就将警车停靠在自家小区附近的禁停路段,后被某市民悄悄贴上手写的“违法行为告知书”.样式非常类似于交警开具的罚单。网民张某用照相机将这一幕拍下来,并上传到微博,引起
A.FⅢB.FⅦC.FⅧD.FⅩE.FⅫ外源性凝血途径的始动因子是
犯罪的主观方面是指()。
土地革命战争时期,中国的红色政权能够存在与发展的客观条件有()
午後の会議にはだれが出席しても構わないが、君が出てくれるなら、それに______。
最新回复
(
0
)