首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城被称为中国的奇迹,拥有两千多年的历史。从空中俯瞰,它像一条长龙,从西向东蜿蜒前行,总长约6700公里。从春秋战国时期(the Spring and Autumn Period and the Warring States Period)起,各诸侯国开始
长城被称为中国的奇迹,拥有两千多年的历史。从空中俯瞰,它像一条长龙,从西向东蜿蜒前行,总长约6700公里。从春秋战国时期(the Spring and Autumn Period and the Warring States Period)起,各诸侯国开始
admin
2017-10-18
75
问题
长城被称为中国的奇迹,拥有两千多年的历史。从空中俯瞰,它像一条长龙,从西向东蜿蜒前行,总长约6700公里。从
春秋战国时期
(the Spring and Autumn Period and the Warring States Period)起,各诸侯国开始修建城墙以保护边境。秦朝建立以后,秦始皇把这些城墙连接起来,成为长城。然而,当时的长城大都已经在战争中损毁,而现存的长城主要是明朝时修建的。长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。有句谚语:“不到长城非好汉”,足以见证长城的
雄伟壮观
(grandeur)。
选项
答案
The Great Wall, with a history of more than 2,000 years, was regarded as a wonder of China From a bird’s-eye view, it is just like a dragon winding itself from west to east, stretching for approximately 6,700 kilometers. Since the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, the walls had been put up to defend the borders by the kingdoms. After the founding of Qin Dynasty, Qin Shi Huang had all the walls joined together to make "The Great Wall". While most of the walls were ruined in wars, the majority of the Great Wall we see today was mainly built during Ming Dynasty. The Great Wall, originally built to resist the invasion from the North, now has become a well-known place of interest, attracting tourists from all over the world. As a saying goes, "He who has never been to the Great Wall is not a true man", which is evidence of its grandeur.
解析
1.第二句中的“从西向东蜿蜒前行,总长约6700公里”,描述的主语都是“它”——长城,故用现在分词短语winding…stretching…作状语,对长城做进一步说明;“总长”可在stretch for后面直接用数字表示。
2.第三句中的“各诸侯国开始修建城墙以保护边境”可译为主动态the kingdoms had built the walls to defend their borders,也可用the walls作主语,使用被动语态来表达。
3.倒数第二句中的“长城成为旅游胜地”可翻译为英文句的主干,“吸引了来自世界各地的游客”,用现在分词短语attracting…表伴随状况。“最初是为了……”处理为过去分词短语originally built to…作目的状语。
4.最后一句话中,“有句谚语”可使用as a saying goes这一句型;“足以见证……”是对谚语的补充说明,可使用which引导的非限制性定语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/BiU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、It’sanotherwaytoloseweight.B、It’sverycheap.C、It’snotsocrowded.D、It’snearby.D女士说娱乐中心离她的住处很近,故选D。
唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。
中国经济年度人物(ChineseEconomyPersonoftheYear)评选是由CCTV在2000年开始发起的。作为中国经济领域的“奥斯卡”(Oscar),它是中国国内最具专业性和影响力的一个奖项,也是中国认知度最高的一个品牌。每年的评选结
阿里巴巴(Alibaba)是全球著名的电子商务品牌。阿里巴巴公司由马云(JackMa)创办于1999年,目的是提供一个开拓企业间网上贸易市场的平台。整个公司现有12家子公司。阿里巴巴希望通过网上交易,解决小企业采购、销售、管理和融资(finance)的难
丝绸是中国伟大而独特的发明,是中国古老文明的象征,距今有五千多年的历史。在古代中国,丝绸是一种身份的象征,代表着典雅和高贵(nobleness),最早只有帝王才能使用。在古代对外贸易中,丝绸是一种必不可少的高级商品。在现代,丝绸因为其轻薄、柔软、舒适的特点
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnthePopularityofMicroblog.Youshouldwriteatle
CanMixofTeachers,ComputersLeadtoPupilSuccess?[A]WhenvisitorstotheCarpeDiemcharterschoolsee175studentswea
Whilethemissionofpublicschoolshasexpandedbeyondeducationtoincludesocialsupportandextra-curricularactivities,the
A、Themanisstillexpectingthenextepisode.B、Themanwillreschedulehistimetowatchthemovie.C、Thenextepisodewillbe
Untilrecently,themedicalcommunitybelievedthatmosthearinglosswascausedbyhearcellsintheeardegradingasweage.B
随机试题
实践是检验真理的唯一标准,这主要是因为()
患儿,7岁。急性肾炎,血压140/100mmHg(19/13kPa),水肿重,尿量明显减少,呼吸困难不能平卧,心率:140次/分,心音低钝,肝肋下2cm,X线胸片:肺纹理增强。该患儿可能出现
作用于二氢叶酸还原酶的药物有
广义的土地资源包括()等资源。
下列影响该地铁项目目标实现的因素中,决定性的因素是( )。甲公司用新型施工机械替换原有施工机械的作法,属于项目目标动态控制纠偏措施中的( )。
背景资料: 某梁式桥,上部构造为11孔22m无横隔板装配式钢筋混凝土T梁,横向五根梁,下部构造桥墩为单排4根直径80cm钻孔灌注桩基础,双柱式钢筋混凝土墩身,桥台为5根断面为30cm×30cm的钢筋混凝土打入桩加盖梁组成。 问题:该桥梁总体质
下列不属于有关技术分析常划分的缺口的是( )。
公路:交通
()是先进生产力和先进文化的创造主体。
山奇是一种有降血脂特效的野花,它数量特别稀少,正濒临灭绝。但是,山奇可以通过和雏菊的花粉自然杂交产生山奇一雏菊杂交种子。因此,在山奇尚存的地域内应当大量地人工培育雏菊,虽然这种杂交品种会失去父本或母本的一些重要特性,例如不再具有降血脂的特效,但这是避免山奇
最新回复
(
0
)