首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。 在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。 在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起
admin
2015-10-12
59
问题
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。
在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起来。不久之后,配有高分辨率显示屏的轻巧手机便可以与卫星连接。人们可以随时随地通话,收发电子邮件或者参加视像电话会议。这种手机也许还会吸收电脑的许多主要功能。移动通信工具有望带来一些互联网所能提供的新服务,如股票交易、购物及预订戏票和飞机票。
电信革命已在全球范围内展开。不久之后,用一台装置就可以收到几乎任何形式的电子通信信号。最有可能的是一部三合一手机。在家里它可以用作无绳电话,在路上用作移动电话,在办公室里用作内部通话装置。有些专家甚至认为移动视像电话将超过电视,成为主要的视频信息来源。
选项
答案
The cell phone is becoming one of the major technologies of the 21st century. Within a few years, it will become a multi-functional communicator capable of transmitting and receiving not only sound, but also video, still images, data and text. A new era of personal communication is on the way. Thanks in part to the growth of wireless networks, the telephone is converging with the personal computer and the television. Soon light-weight phones outfitted with high-resolution screens will be connected to satellites. People can talk, send and receive e-mail, or take part in video conferences anytime, anywhere. These phones might also absorb many of the key functions of computers. Mobile devices are expected to be ideal for some of the new services that are available via the Internet, such as trading stocks, shopping and booking theater and airline tickets. The telecommunication revolution is developing around the globe. It will soon be possible to receive almost all forms of electronic communication through a single device. A three-in-one phone is most likely. It can serve as a cordless at home, a cell phone on the road and an intercom at work. Some experts even suggest that cell videophones could overtake television as the major source of visual information.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/BirO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Smokeparticlesandotherairpollutantsareoftentrappedintheatmosphere,thusformingdirtyfog.
Thebankmanageraskedhisassistantifitwaspossibleforhimto______theinvestmentplanwithinaweek.
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Depressionthatinflictspeoplewhobelievetheirliveslackcontentwhentherushofthebusyweekstopsreferredtobyapromi
Thecentralproblemofeconomicsistosatisfythepeople’sandnation’swants.Theproblemwearefacedwithisthatour【C1】___
Thecentralproblemofeconomicsistosatisfythepeople’sandnation’swants.Theproblemwearefacedwithisthatour【C1】___
Itiscommonlyagreedthatallgovernmentsshouldtakeimmediatemeasurestoendthedreadfulpollutionsituation.
Theword"brick"didnotappearintheEnglishlanguagebeforethe15thcentury.Bricks【C1】______havebeenknowninBritainbe
Thefirsttimecouldhavebeenchalkeduptocharmingidiosyncrasy.Thesecondseemedlikeanefforttobringsomelevitytoac
Theconscripts,apartfromidle,homesick,afraid,uninterested,hot,swearing,boredandunsatisfied,wereinbettercondition.
随机试题
社会主义初级阶段是继新民主主义社会之后的一个新的历史发展时期,它与新民主主义社会相比有某些相似之处,如都存在多种经济成分,但二者又有着明显的区别。从经济基础看,它们之间的根本区别在于()
结肠癌病人的健康教育包括()
目前诊断子宫内膜异位症的最佳方法是
场景某输油管道安装工程项目,由某机电工程安装公司负责。工程中最主要的是输油管道安装,其中输送重油管道设置蒸汽伴热管,管道设计压力为0~1.6MPa。工程还包括防腐蚀衬里管道安装,阀门安装以及支、吊架安装和静电接地安装等。机电安装公司为保证工作质量派出两名
1946年3月5日,英国前首相丘吉尔在富尔敦发表了(),发出第一个明白无误的“冷战”信号。
教育学的研究任务
已知x2+y2=9,xy=4,则=().
算法的空间复杂度是指______。
Youwillhearfivepeopletalkingabouttheirjobs.Foreachextracttherearetwotasks.ForTaskOne,choosethecorresponding
Musicinhighereducation:whatisitworth?A)Musichasfounditselfincreasinglycentralinthesubjectcontroversysurroundin
最新回复
(
0
)