首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。 在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。 在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起
admin
2015-10-12
82
问题
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。
在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起来。不久之后,配有高分辨率显示屏的轻巧手机便可以与卫星连接。人们可以随时随地通话,收发电子邮件或者参加视像电话会议。这种手机也许还会吸收电脑的许多主要功能。移动通信工具有望带来一些互联网所能提供的新服务,如股票交易、购物及预订戏票和飞机票。
电信革命已在全球范围内展开。不久之后,用一台装置就可以收到几乎任何形式的电子通信信号。最有可能的是一部三合一手机。在家里它可以用作无绳电话,在路上用作移动电话,在办公室里用作内部通话装置。有些专家甚至认为移动视像电话将超过电视,成为主要的视频信息来源。
选项
答案
The cell phone is becoming one of the major technologies of the 21st century. Within a few years, it will become a multi-functional communicator capable of transmitting and receiving not only sound, but also video, still images, data and text. A new era of personal communication is on the way. Thanks in part to the growth of wireless networks, the telephone is converging with the personal computer and the television. Soon light-weight phones outfitted with high-resolution screens will be connected to satellites. People can talk, send and receive e-mail, or take part in video conferences anytime, anywhere. These phones might also absorb many of the key functions of computers. Mobile devices are expected to be ideal for some of the new services that are available via the Internet, such as trading stocks, shopping and booking theater and airline tickets. The telecommunication revolution is developing around the globe. It will soon be possible to receive almost all forms of electronic communication through a single device. A three-in-one phone is most likely. It can serve as a cordless at home, a cell phone on the road and an intercom at work. Some experts even suggest that cell videophones could overtake television as the major source of visual information.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/BirO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Itwasnowclearthatnosuchweaponsweremanufacturedandnonebeenfound.
Thelocalmedicalofficerreportedaseriousoutbreakoffoodpoisoning.
Havingthehighestmarksinherclass,ascholarshipwasofferedherbytheDepartment.
Theword"brick"didnotappearintheEnglishlanguagebeforethe15thcentury.Bricks【C1】______havebeenknowninBritainbe
Theconscripts,apartfromidle,homesick,afraid,uninterested,hot,swearing,boredandunsatisfied,wereinbettercondition.
女士们、先生们!这是我第三次访问非洲。非洲自然资源丰富,发展潜力巨大。尽管经历了数百年的殖民统治和掠夺,尽管现在还面临着不少困难和挑战,但非洲人民勤劳勇敢、不畏艰难、勇于进取,给我们留下了深刻印象。时代在发展,非洲在进步。我们高兴地看到,经过几代人
现在,很多孩子都用上了手机或经常上网。一个古老的现象——恐吓,也插上了高科技的翅膀。孩子在教室或操场上受到威胁,至少可以从老师或家长那里得到某种庇护。调查发现,有超过1/4的年轻人遭受过来白手机或电脑的威胁。其中,10%的人在手机上接收过恐吓或威胁性的信息
女士们、先生们,朋友们:今天,我们在此隆重集会,纪念和平共处五项原则发表60周年。在这里,我谨代表中国政府和中国人民,并以我个人的名义,对各位嘉宾和朋友的到来,表示热烈的欢迎!抚今追昔,我们对共同倡导和平共处五项原则的老一辈领导人表示深
每年春秋两季辽宁全省举办“爱鸟周”活动。
①天津市是中国第三大城市,也是中央直辖市之一,总人口为950万(其中城市人口460万)。②天津是华北地区重要的商贸和工业中心,也是该地区蛀大的港口。③天津距北京东南137公里(85英里),位于海河水系五大支流汇合处,距渤海湾60公里,下辖15个区和3个县。
随机试题
A.突发剑突下剧烈疼痛,阵发性伴钻顶感,间歇不痛B.上腹部或右上腹部阵发加剧的疼痛C.上腹部持续剧痛,伴腰背部放射痛D.食后上腹部胀痛,伴呕吐E.突发腹痛,活动后明显减轻急性胰腺炎
市税务局工作人员刘某对市税务局对其作出的降级处分不满,遂向人民法院提起的行政诉讼,人民法院应当受理。()
当病人输血后出现皮肤瘙痒、荨麻疹、眼睑口唇水肿,应考虑为
要描述某地某年成年女性的体重分布,宜绘制
高层货架仓库在作业方面,主要使用______控制,能实现______操作。
与纸质出版物编辑相比较,音像制品编辑的特点主要体现在要()。
下列人员中,不得担任人民警察的是()。
强震指震级等于或大于()的地震。
下列八首古诗都描述了我国民间传统节日,选出描写同一节日的一组是:①爆竹声中一岁除,春风送暖人屠苏。千门万户瞳瞳日,总把新桃换旧符。②暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘。此生此夜不长好,明月明年何处看?③春城
哪一文件实行“没收地主土地,进行土地改革”的政策()
最新回复
(
0
)