首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球化是描述全球社会时使用的一个术语,即在这个社会中,世界上某一个区域在经济、政治、环境、文化方面发生的事件会很快对世界其他地区的人们产生影响。全球化是通信、运输、信息技术发展的结果。它体现了个体、社区、公司以及各国政府间日益增长的经济、政治、科技和文化方
全球化是描述全球社会时使用的一个术语,即在这个社会中,世界上某一个区域在经济、政治、环境、文化方面发生的事件会很快对世界其他地区的人们产生影响。全球化是通信、运输、信息技术发展的结果。它体现了个体、社区、公司以及各国政府间日益增长的经济、政治、科技和文化方
admin
2022-10-27
77
问题
全球化是描述全球社会时使用的一个术语,即在这个社会中,世界上某一个区域在经济、政治、环境、文化方面发生的事件会很快对世界其他地区的人们产生影响。全球化是通信、运输、信息技术发展的结果。它体现了个体、社区、公司以及各国政府间日益增长的经济、政治、科技和文化方面的联系。全球化也涉及多国公司和跨国公司的成长,监管世界贸易和金融的国际机构在全球化时代发挥着日益重要的作用。
选项
答案
Globalization is a term used to describe the global society in which economic, political, environmental, and cultural events in one part of the world will quickly exert influence on people in other parts of the world. Globalization is the result of advances in communication, transportation and information technologies. It manifests the growing economic, political, technological, and cultural linkages between individuals, communities, businesses, and governments around the world. Globalization also involves the growth of multinational corporations and transnational corporations. The international institutions that oversee the world trade and finance play an increasingly important role in this era of globalization.
解析
1. 在翻译第一句时,可以把“在这个社会中……产生影响”处理为in which或where引导的定语从句,这样句子会更加紧凑,更加符合英语的表达习惯。
2. 第二句中的“发展”一词通常翻译为development,但在译文中我们用的是advances,表达出“进展,进步”之意。
3. 最后一句中的“监管世界贸易和金融的”为“国际机构”的定语,由于此定语较长,所以译作定语从句that oversee the world trade and finance,放在institutions的后面。“发挥着重要的作用”可以用play an important role来表示,“日益”通常使用副词increasingly来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/BnvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
夕食を作りながら、ニュースを開く________聞いていて、初めて事件を知ったのだ。
ニュータウンに住む人たちは、高齢.単身化によって、孤立するリスクを持つ。社会関係からの断絶は、経済上の困窮、健康維持の困難、生活情報の不足、疎外感と抑うつ気分などをしばしばもたらし、人間の尊厳さえ傷つける。高齢単身者が増える住宅地では、孤立化の防止は、特に
ニュータウンに住む人たちは、高齢.単身化によって、孤立するリスクを持つ。社会関係からの断絶は、経済上の困窮、健康維持の困難、生活情報の不足、疎外感と抑うつ気分などをしばしばもたらし、人間の尊厳さえ傷つける。高齢単身者が増える住宅地では、孤立化の防止は、特に
阅读下面的对话,根据其内容写一篇有关背包客backpackers的说明文。要求:1.所写短文应与对话相关内容意义相符,涵盖其要点。2.用你自己的语言来表达,可以改写对话中的句子,但不可以照抄原句。注意:词数80词左右
WhenIwasalittlegirl,everytimemydadwasrepairingsomething,he【K1】________askmetoholdthehammer,andmeanwhile,hav
WhenIwasalittlegirl,everytimemydadwasrepairingsomething,he【K1】________askmetoholdthehammer,andmeanwhile,hav
我国政府强化了对外贸易的控管,强化了商会这类中介机构的服务与协调功能。我们希望继续加强外贸体制的改革,使之逐渐走向竞争,并受到诸如关税、汇率和利率等法律和经济手段的制约。所有这些都应有助于加速中国外贸的国际化进程,为宏观经贸局面的形成创造一个较好
设计者和匠师们因地制宜自出心裁,修建成功的园林当然各各不同。可是苏州各个园林在不同之中有个共同点,似乎设计者和匠师们一致追求的是:务必使游览者无论站在哪个点上,眼前总是一幅完美的图画。为了达到这个目的,他们讲究亭台轩榭的布局,讲究假山池沼的配合,讲究花草树
A、Wearfashionableclothes.B、Wearheavymake-up.C、Cometothepartyalittlelater.D、Stayalonewithoutspeakingtoothers.C
随机试题
女,16岁,上下前牙拥挤,牙龈乳头明显红肿,探诊出血在诊断前还需获得的信息中最重要的是
苯妥英钠对下列哪型癫痫无效
判断脱水性质最有效的辅助检查是()。
下列措施中,不属于湿式作业的是()。
工程价款收入是通过“主营业务收入—工程结算收入”科目计算的,其中“工程结算收入”包括()。
发展量表是在许多心理特质方面将个人的成绩与各种发展水平的人的平均表现进行比较所制成的量表,关于其适用性方面,下列说法正确的是()。
改革开放30年,我国国民经济保持了长期、高速、稳定增长,对世界经济平稳增长作出了积极贡献。我国经济对世界经济的贡献率(当年各国GDP增量与世界GDP增量之比)也大幅提升。1978年,我国经济对世界经济的贡献率为2.3%,与美国相差35个百分点,与日本相差1
体检表中有日期/时间型数据“体检时间”,若规定在体检3个月后复检,建立生成表查询,生成列“复检时间”并自动给出复检日期,正确的表达式是()。
A、Signahousingcontract.B、Earnmoneytobuyacar.C、Earnmoneytopaytherent.D、Buyfurniturefortheapartments.D选项中的Sig
AmericansandFoodAnunusualbuttimelycartoonrecentlyappearedinthelocalnewspaper.Thesinglepanelshowedagravel-
最新回复
(
0
)