首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球化是描述全球社会时使用的一个术语,即在这个社会中,世界上某一个区域在经济、政治、环境、文化方面发生的事件会很快对世界其他地区的人们产生影响。全球化是通信、运输、信息技术发展的结果。它体现了个体、社区、公司以及各国政府间日益增长的经济、政治、科技和文化方
全球化是描述全球社会时使用的一个术语,即在这个社会中,世界上某一个区域在经济、政治、环境、文化方面发生的事件会很快对世界其他地区的人们产生影响。全球化是通信、运输、信息技术发展的结果。它体现了个体、社区、公司以及各国政府间日益增长的经济、政治、科技和文化方
admin
2022-10-27
107
问题
全球化是描述全球社会时使用的一个术语,即在这个社会中,世界上某一个区域在经济、政治、环境、文化方面发生的事件会很快对世界其他地区的人们产生影响。全球化是通信、运输、信息技术发展的结果。它体现了个体、社区、公司以及各国政府间日益增长的经济、政治、科技和文化方面的联系。全球化也涉及多国公司和跨国公司的成长,监管世界贸易和金融的国际机构在全球化时代发挥着日益重要的作用。
选项
答案
Globalization is a term used to describe the global society in which economic, political, environmental, and cultural events in one part of the world will quickly exert influence on people in other parts of the world. Globalization is the result of advances in communication, transportation and information technologies. It manifests the growing economic, political, technological, and cultural linkages between individuals, communities, businesses, and governments around the world. Globalization also involves the growth of multinational corporations and transnational corporations. The international institutions that oversee the world trade and finance play an increasingly important role in this era of globalization.
解析
1. 在翻译第一句时,可以把“在这个社会中……产生影响”处理为in which或where引导的定语从句,这样句子会更加紧凑,更加符合英语的表达习惯。
2. 第二句中的“发展”一词通常翻译为development,但在译文中我们用的是advances,表达出“进展,进步”之意。
3. 最后一句中的“监管世界贸易和金融的”为“国际机构”的定语,由于此定语较长,所以译作定语从句that oversee the world trade and finance,放在institutions的后面。“发挥着重要的作用”可以用play an important role来表示,“日益”通常使用副词increasingly来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/BnvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
何かモノを見るには、視点の確保が必要だ。肉眼でも、キャメラを通してでもそうだが、何らかのモノを視覚で捉えようとすれば、安定した視点が要る。生身の人体の場合、両眼を水平に保たないと、ひどくモノは見えにくい。両眼が水平でも、いわゆる股のぞきのようなことをすれば
朋友邀我去东苑戏楼听歌剧。我觉得主办方把西方的歌剧别出心裁地搬进中式戏楼实在是件新鲜事儿,两种文化,以及从这两种文化中派生出来的戏楼和歌剧会不会碰撞出不和谐的音符?这个瞬间产生的疑问使我决定前往。戏楼,又叫戏台,是中国传统戏曲的演出场所。在中国,
Thereisonekindofpainforwhichnobodyhasyetdevisedacure—thepainthatcomesfromtheendingofarelationship.Therel
Culturalglobalization,formany,meansWesternizationorAmericanization.Animportantdistinctionconcerningtoday’scultural
InSeptember,inBritain,youmayseealotofbirds【C1】________onroofsandtelegraphwires.Thesebirdsareswallows.Theyare
InSeptember,inBritain,youmayseealotofbirds【C1】________onroofsandtelegraphwires.Thesebirdsareswallows.Theyare
Lastyear,mybrotherandIwenttoMiamiforavacation.Someofmyfriendswhohadbeentherebeforesaid【K1】________wasawon
我自己就是浪费了很多时间的一个人。我不打麻将,我不经常的听戏看电影,几年中难得一次,我不长时间看电视通常只看半个小时,我也不串门子闲聊天。有人问我:“那么你大部分时间都做了些什么呢?”我痛自反省,我发现,除了职务上的必须及人情上所不能免的活动之外,我的时间
威尼斯是意大利东海岸对东方贸易的三大港口之一,其余的两个是它南边的巴利和北边的特利斯提。在它的繁盛的时代,就是公元后十三世纪,那时是中国的元朝,有个商人名叫马可.波罗曾到过中国,在扬州作过官。他在中国住了二十多年,回到威尼斯之后,写了一本游记,极称中国文物
leftandright根据定位句可知,有研究表明女性司机很难辨别左右的时候。故填入leftandright。
随机试题
Forthispart,youaregiven25minutestowritealettertocallonuniversitystudentstohelpthosepeopleinneed.Youshoul
A.肥胖B.食物中毒C.高血压D.糖尿病E.A+C+D在我国有发病年轻化的趋势的疾病是
下列对建筑安装工程费用组成的叙述正确的是()
直接安装在管道上的自动化仪表,宜在()。
外部事件引发的操作风险包括()。
货币政策传导机制一般包括哪些环节?
“理想和未来”是人生哪个阶段的重要特征?()
多媒体组合时,要注意以下几条原则,即目的性原则、多种感官配合原则、________和整体性原则。
与学业成就直接相关的目标是()。
当面对挫折与失败时,坚强者能发奋拼搏,懦弱者会一蹶不振,这是人格()的表现。
最新回复
(
0
)