据国家药品监督管理局消息,首批国产13价肺炎球菌结合疫苗(Pneumococcal 13-valent Conjugate Vaccine)已准入市场。 肺炎球菌疾病是导致5岁以下儿童发病和死亡的主要原因。此疫苗为中国自主研发生产之首例,位居世界第

admin2022-01-17  45

问题     据国家药品监督管理局消息,首批国产13价肺炎球菌结合疫苗(Pneumococcal 13-valent Conjugate Vaccine)已准入市场。
    肺炎球菌疾病是导致5岁以下儿童发病和死亡的主要原因。此疫苗为中国自主研发生产之首例,位居世界第二。其问世将打破辉瑞(Pfizer)在市场上的垄断地位。肺炎球菌是引起侵袭性疾病以及肺炎和上呼吸道感染的主要原因。严重的肺炎球菌疾病也会导致耳聋、瘫痪、智力障碍和其他严重后遗症,世界卫生组织将儿童肺炎球菌疾病列为疫苗接种的重中之重,并建议使用13价肺炎球菌结合疫苗。
    国产13价肺炎球菌结合疫苗是云南沃森(Walvax)生物技术股份有限公司生产的。此前,只有辉瑞(Pfizer)一家公司生产肺炎球菌疫苗。自2010年获准以来,该公司一直在不受挑战的市场中独领风骚,辉瑞13价肺炎球菌疫苗在我国批准用于6周龄至5月龄婴幼儿,超过6个月大的婴儿不可接种疫苗,而获准的国产疫苗接种年龄跨度更大,6周龄至5岁的儿童都可接种。国产疫苗还具有价格优势。在一些疫苗接种点,四剂价格接近3,000元。沃森公司工作人员表示,新产品的价格不会超过辉瑞公司。

选项

答案 The first China-made Pneumococcal 13-valent Conjugate Vaccine has been approved for market use, according to the National Medical Products Administration. Pneumococcal disease is a leading cause of illness and death in children under the age of 5. The approved vaccine is the first of its kind independently developed and produced in China and the second in the world. The entry of this new drug will break the monopoly Pfizer has held in the market. Pneumococcus is the main cause of invasive disease, pneumonia and upper respiratory tract infection. Severe pneumococcal diseases can also lead to deafness, paralysis, intellectual disability and other serious sequelae. WHO lists pneumococcal disease in children as a high priority for vaccination and recommends pneumococcal 13-valent conjugate vaccines. The China-made pneumococcal 13-valent conjugate vaccine comes from Walvax Biotechnology Co., Ltd. Before this, only New York-based Pfizer Inc. produces pneumococcal conjugate vaccines. And the company has dominated the market unchallenged since its approval in 2010. Pfizer’s 13-valent pneumococcal vaccine is approved in China for infants between 6 weeks to 5 months of age. Infants over 6 months cannot be vaccinated. The approved China-made pneumococcal 13-valent conjugate vaccine has a wider age range and can be administered for children from 6 weeks to 5 years old. China-made vaccines also have a price advantage. At some vaccination sites, the price of the vaccine is nearly 3,000 yuan for all four doses. But according to Walvax officials, price of the new products will be lower than that of Pfizer’s.

解析 1.“准入”表示“获批进入”,更强调“获得批准”这一含义,因此要译为approved,而不是accessed。
2.“问世”指的是国产疫苗“进入市场”,因此可处理为The entry of。
3.“重中之重”,即“最为优先”,因此可用priority一词进行翻译,同时加副词high进一步强调优先性。
4.连续用了两个“接种”,而“接种”除了译为vaccinate外,还可译成administer,取其“用药治疗”这一义项。
5.“据……消息”这一结构通常译为according to…并省略“消息”一词。另外,英文为了突出消息或新闻内容的出处,通常将该部分后置。
6.“首例”前置定语较多,译成英文时可处理为后置定语,即the first of its kind independently developed and produced in China。
7.“新产品的价格不会超过辉瑞公司”的后面省略了“……的价格”。译成英语时,后一个结构可采用that of进行翻译,使句子表达更为精简。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hCcD777K
0

最新回复(0)