首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我们两个伟人的国家,交往的历史已经有200年了,跨越厂三个世纪。两同人民友谊和合作的动人事迹还历历在日。19世纪 60年代,中国数以万计的华工参加了美国横贯东西部大铁路的修建工作。他们不顾严寒、饥饿和待遇菲薄的恶劣条件,当别的建筑队伍都撤下来的时候,只有中
我们两个伟人的国家,交往的历史已经有200年了,跨越厂三个世纪。两同人民友谊和合作的动人事迹还历历在日。19世纪 60年代,中国数以万计的华工参加了美国横贯东西部大铁路的修建工作。他们不顾严寒、饥饿和待遇菲薄的恶劣条件,当别的建筑队伍都撤下来的时候,只有中
admin
2014-04-28
33
问题
我们两个伟人的国家,交往的历史已经有200年了,跨越厂三个世纪。两同人民友谊和合作的动人事迹还历历在日。19世纪 60年代,中国数以万计的华工参加了美国横贯东西部大铁路的修建工作。他们不顾严寒、饥饿和待遇菲薄的恶劣条件,当别的建筑队伍都撤下来的时候,只有中国这支队伍坚持到底。最后一根枕木是由四位华下铺上的。无数人为这个工程献出了生命。1991年伊利诺伊州曾经专门派人到上海用3 000个道钉做了个纪念碑。他们说,中国筑路工人的最大贡献就是沟通了美国东西部的大通道,并由此推动厂美国的统一,这是一个重要的因素。
选项
答案
China and the United States, two great nations, have had exchanges for over 200 years and across three centuries. And I remember so well so many touching stories about the profound friendship and good cooperation between the two peoples. In the 1860s, Chinese workers, by tens of thousands, went to the U.S. to build the trans-continental railroad that links the east and west coasts. The Chinese workers defied starvation and cold. Many other workers could not endure the harsh conditions. Only the Chinese workers stuck it out to the very’ end. Many, many Chinese workers lost their lives in the process of construction and there were too many lo count, However, it was recorded in bistro?’ that the last track was laid by four Chinese workers.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CPpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
"Whatiscalledhumannatureisreallyareflectionofthehumancondition:Ifallpeoplehadareasonableshareofterritoryan
A、MrPalmerhadreadnodetectivestories.B、MrPalmerdidn’ttouchanythingintheroom.C、MrPalmercouldn’tbelievewhathad
ThecapitalofNorthernIrelandis
TheChurchofEnglandisnotfreetochangeitsformofworship,aslaiddownin______withouttheconsentofParliament.
A、Hethoughtthatitwasapersonalmatteranddidnotgiveanyadvice.B、Hetoldthecustomersthetruth.C、Hesaidthatthecl
Mostpeoplecomplainoffortune,fewofnature;andthekindertheythinkthelatterhasbeentothem,themoretheymurmuratw
A、testedsamplesonpotentialclients.B、handedoutproductquestionnaires.C、assesseddemandindifferentareas.D、trainedstaf
LyricsandCriticalLiteracyIhaveorganizedmyexamplesintothefollowingsixtopics:TheEnvironment:TracyChap
例如我翻译莎士比亚,本来计划于课余之暇每年翻译两部,二十年即可完成,但是我用了三十年,主要的原因是懒。翻译之所以完成,主要的是因为活得相当长久,十分惊险。翻译完成之后,虽然仍有工作计划,但体力渐衰,有力不从心之感。假使年轻的时候鞭策自己,如今当有较好或较多
ThecapitalofNewZealandis
随机试题
_______时期是现代公共关系的发端。巴纳姆为了使自己和公司扬名,置公众利益于不顾,任意编造谎言和神话,利用新闻媒介“愚弄公众”,这是该时期的显著特点。
主血脉的脏是主藏血的脏是
周某为了诈骗方便而伪造公文,则周某的行为应认定为()。
下列建筑中,属公共建筑的是()。
“若李老师和刘老师参加培训,则张老师也参加培训”,要由此推出“李老师没参加培训”,需增加的一项是()。
给定资料1.2016年4月19日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央网络安全和信息化领导小组组长习近平主持召开网络安全和信息化工作座谈会,深刻回答了事关中国网信事业长远发展的一系列重大问题,科学描绘了中国建设网络强国的宏伟蓝图和实践路径
StandardEnglishisthevarietyofEnglishwhichisusuallyusedinprintandwhichisnormallytaughtinschoolsandtonon-nat
数据库管理系统是
InBarcelonatheCatalonianscallthemcastells,butthesearen’tstereotypicalcastlesinSpain.Thesecastlesaremadeupofh
It’sthebedtimeritualeveryparentdreads—beingaskedtoreadthesamebookfortheumpteenth(无数次的)time.Butwhiletheconstan
最新回复
(
0
)