首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
信用卡(credit card)在1985年引入中国。此后,信用卡的发卡量以惊人的速度增长,到2011年达到了2.85亿张。信用卡给消费者带来诸多好处。用卡付账时,持卡人不需要携带大量现金,还会经常得到一些额外的奖励。而且,持卡人还可以从发卡机构获得一定数
信用卡(credit card)在1985年引入中国。此后,信用卡的发卡量以惊人的速度增长,到2011年达到了2.85亿张。信用卡给消费者带来诸多好处。用卡付账时,持卡人不需要携带大量现金,还会经常得到一些额外的奖励。而且,持卡人还可以从发卡机构获得一定数
admin
2020-06-30
27
问题
信用卡
(credit card)在1985年引入中国。此后,信用卡的发卡量以惊人的速度增长,到2011年达到了2.85亿张。信用卡给消费者带来诸多好处。用卡付账时,持卡人不需要携带大量现金,还会经常得到一些额外的奖励。而且,持卡人还可以从发卡机构获得一定数额的贷款。然而,信用卡也常常使持卡人过度消费,购买一些他们并不真正需要的商品。
选项
答案
The credit card was introduced into China in 1985. Since then, credit cards were issued at an astonishing rate, reaching 285 million by 2011. Credit cards bring consumers a variety of benefits. When paying the bills with credit cards, card holders don’t need to carry large amounts of cash and they are frequently offered some extra rewards. In addition, card holders can get a certain amount of loans from the card issuing institutions. However, card holders are often encouraged to overspend and purchase the goods they don’t really need.
解析
1.第1句是没有被动标识词的被动句,翻译时需把“被引入”的意思表达出来,译作the credit card was introduced into China。时间状语“在1985年”可译为in 1985,置于句末。
2.第2句中的“信用卡的发卡量……,到2011年达到……”可译为并列结构credit cards were issued…and reached…。但译文中的“到2011年达到……”用分词短语reaching 285 million…来表结果,逻辑关系会更强。
3.第4句中的时间状语“用卡付账时”译为when paying the bills with credit cards;“还会经常得到一些额外的奖励”可译为often get some extra rewards,也可译为被动语态are frequently offered some extra rewards。
4.最后一句中的“信用卡也常常使持卡人过度消费”可简单译为credit cards often tempt their holders into overspending;也可用card holders作主语,使上下文的叙述角度(持卡人)保持一致,用be encouraged来表达“被诱惑”之义。句末的“购买一些……商品”可处理成与“过度消费”并列的结构,其中的定语“他们并不真正需要的”较长,可将其处理成定语从句,置于修饰词goods之后。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Cid7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thedifferencebetweenajobdescriptionandjobspecification.B、Thedifferencebetweenwhatistaught,andhowitistaught.
A、Thebeambridge.B、Thearchbridge.C、Thestonebridge.D、Thebrickbridge.B细节题。文中提到,最典型的一种桥就是拱桥(thearch),故答案为B)。
A、Overfivemillion.B、Overeightmillion.C、Onebillion.D、Onemillion.C细节题。短文开头处,报告中称,到本世纪末,因烟草使用而死亡的人数将达到10亿,故答案为C)。
A、In1848.B、In1849.C、In1850.D、In1851.C细节题。短文结尾处提到,泰勒是在1850年去世的,故答案为C)。
A、Corn.B、Soybean.C、Oat.D、Rye.A短文结尾处提到,“事实上,大豆是继玉米之后美国农民种植的第二大最有价值的农作物。”可见最有价值的农作物是玉米,答案是A。答题方法与上题一样。对于文中语义强调的内容要有所辨别,最后才能按听到
A、Confident.B、Hesitant.C、Determined.D、Doubtful.B对话开始,女士问男士:“你认为经理确切的职责是什么?”男士回答说“对这种工作我所知不多”。在女士的一再要求下,男士支支吾吾地说,经理要做许多决策。因此可
A、Friends.B、Coworkers.C、Interviewerandinterviewee.D、Doctorandpatient.C应聘面试对话的一个重要特征是:面试人主要提问,受试人主要回答问题,对话内容以学习背景、工作经历为主,
中国的春节在农历(lunarcalendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭
面对高房价,作为城市“夹层人”(sandwichlayer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合适房屋的毕业生。政府将考虑年轻租房者的切身利益,建设更多的小户型公租房(publicrentalho
今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。
随机试题
患儿,男性,5岁。不讲话,有要求用哭闹表示,不和小朋友玩,独来独往,不喜欢玩具,喜欢小瓶子。治疗首选()
既可作为活动矫治器加力装置,又可作为固位装置的是
下列诉讼可以合并审理的有:()
建设项目劳动安全卫生设施和技术措施经安全生产监督管理机构验收通过后,应及时办理建设项目劳动安全卫生()。
在起重工程中,钢丝绳一般用来做缆风绳、滑轮组跑绳和吊索,其中做滑轮组跑绳的安全系数一般不小于()。
青春期记忆的主要特点表现为()。
2014年教师节前夕,习近平总书记访问北京师范大学并提出“四有”好老师标准,即()。(2015.湖南)
周庄旅游收入已连续多年超亿元大关。在苏南,与周庄媲美的文化古镇虽不在少数,但旅游收入却只能望周庄而兴叹。当地的一位老人说,20世纪70年代陈逸飞画了这里的双桥,此画在美国展出时获奖并被石油大亨哈默斥巨资收藏。1979年邓小平访美时,哈默将此画赠给他,并说这
FTP服务器的基本配置完成后,还需对选项进行配置。FTP服务器的选项包括服务器选项、域选项、组选项和()选项。
A、Hungary,MalaysiaandthePhilippines.B、Hungary,RomaniaandthePhilippines.C、Spain,RomaniaandthePhilippines.D、Hungary
最新回复
(
0
)