首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。铺子和铺子是那样的紧密,以至一家煮狗肉,满街闻香气;以至谁家娃儿跌跤碰脱牙,扛了碗,街坊邻里心中都有数;以至姐妹家的私房活,年轻夫妻的打情骂俏,都常常被隔壁邻居听了去,传为一镇的的秘闻趣事,笑料谈
芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。铺子和铺子是那样的紧密,以至一家煮狗肉,满街闻香气;以至谁家娃儿跌跤碰脱牙,扛了碗,街坊邻里心中都有数;以至姐妹家的私房活,年轻夫妻的打情骂俏,都常常被隔壁邻居听了去,传为一镇的的秘闻趣事,笑料谈
admin
2014-02-15
78
问题
芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。
铺子和铺子是那样的紧密,以至一家煮狗肉,满街闻香气;以至谁家娃儿跌跤碰脱牙,扛了碗,街坊邻里心中都有数;以至姐妹家的私房活,年轻夫妻的打情骂俏,都常常被隔壁邻居听了去,传为一镇的的秘闻趣事,笑料谈资。偶尔某户人家弟兄内讧,夫妻斗殴,整条街道便会骚动起来,人们往来奔走,相告相劝,如同一河受惊的鸭群,半天不得平息。
选项
答案
These shops were so packed together that if one of them stewed dogmeat, the aroma filled the whole street; if some child fell and knocked out a tooth or smashed a bowl, the whole street knew of it; neighbours often overheard secret words girls confided to each other and amorous jokes between young married couples, then regaled the whole town with these titbits. If brothers fell out or husband and wife came to blows, the whole place got in a turmoil as all rushed to intercede and it would be quite some time before they calmed down, just like a startled flock of wild ducks.
解析
1、本段选自文学作品,叙述某一历史时期所发生的事情,故宜选用一般过去时为总体时态。
2、对于几个四字结构,翻译时不应拘泥于原文的形式,可以采用意译法。“弟兄内讧,夫妻斗殴”可译成fights between brothers and brawls between married couple.“骚动起来”可译get tremulous或get in a turmoil,“往来奔走,相告相劝”可译成rush to helpmake peace或to intercede。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
InthefirstepisodeofSixFeetUnder,apopularAmericantelevisionshowairedearlierthisdecade,alargecorporationtries
ConsiderationsofLearning-centeredTeachingI.IntroductionA.goalofmostcourses:toenhancestudents’understanding—differ
WhichofthefollowingstatementsaboutlanguageisNOTtrue?
It’sdisturbingtopictureyourkindergartnerinacasino,butmaybeyououghttotry.Americankidsarebornintoaculturetha
InLondonsomegenerationsagopeopledidn’tgotothecinema,theywenttothe"pictures".Atripwasagrandevent,areasont
Scienceisgenerallytakenasmeaningeither(a)theexactsciences,suchaschemistry,physics,etc.,or(b)amethodofthough
Today,therearemanyavenuesopeningtothosewhowishtocontinue1.______theireducation.However,nearlyallrequiresomeb
A、themaltreatmentoftheinmates.B、thepoorlivingconditions.C、thetransferofagangleader.D、thesentenceofamurderer.
中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”边墨想,认为“天生万物,唯人为贵”,一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。中国共产党领导人民进行革命、建设和改革,就是要确保全中国人民获得
“跳竹竿”原是黎族一种古老的祭祀方式。数百年前,当黎家人经过辛勤耕作换得新谷归仓时,村里男女老少就会穿上节日盛装,家家户户炊制新米饭,酿造糯米酒,宰杀禽畜,祭祀祖宗和神灵。酒酣饭饱后,众人就会来到山坡上,点燃篝火,跳起竹竿舞。竹声叮咚,庆祝稻谷丰登,祝愿来
随机试题
男,54岁。昏迷6小时,轻度黄疽,口有腥臭味,双侧肢体肌张力对称性增高,瞳孔等大o.尿蛋白及尿糖均阴性,A/G=25/35,最有可能的诊断是
镶贴块料以实贴面积计算的()。
结构面积系数与设计方案经济性的关系是()。
甲公司2013年度发生的有关交易或事项有:持有的交易性金融资产公允价值上升200万元,收到上年度已确认的联营企业分配的现金股利60万元,因处置无形资产产生净损失30万元,因存货市价持续下跌计提存货跌价准备30万元,管理部门使用的机器设备发生日常维护支出40
在影响操作风险的因素中,交易/定价错误是指()。
某学校将其两年前购入的、已免征契税的部分房产,出售给相邻的企业,按规定该学校应当()。(2000年)
人参具有()之功效。
在主音相同的情况下,确定大调式还是小调式的关键音级是()。
甲婚后通过网聊结识乙,并与之发生婚外情,被甲妻发现。甲妻诉至法院,以甲违反忠实义务为由请求赔偿精神损害10万元,但未请求离婚。对于本案,人民法院()(2014年一专一第35题)
(Continued)exposuretostresshasbeenlinkedto(worsened)functioningoftheimmunesystem,(leaving)apersonmoreliable(f
最新回复
(
0
)