首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —【T1】______words may be left out: 【T1】______ —If not know
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —【T1】______words may be left out: 【T1】______ —If not know
admin
2019-01-22
52
问题
How Interpreters Work?
I. Understanding
A. About words and expressions
—【T1】______words may be left out: 【T1】______
—If not knowing a key word or expression,
—If not knowing a key word or expression,
a)admit or 【T2】______ if necessary, with the delegates. 【T2】______
b)deduce from 【T3】______. 【T3】______
B. About ideas/concepts
—【T4】______ of different kinds of texts that 【T4】______
a)present logical arguments
b)present a sequence of 【T5】______ 【T5】______
c)are descriptive, focusing on an event, a scene or a situation
—identification of 【T6】______ 【T6】______
—analysis of ideas linked by 【T7】______ 【T7】______
II. Memorization of a speech
A. Objective
—to create 【T8】______of the discourse 【T8】______
—to link its different parts through its semantic-logical connections
B. Means of memorization
—concentrating on the ideas
—connecting main ideas to a series of 【T9】______ 【T9】______
—focusing on the links among the main ideas
III. 【T10】______of the content in another language 【T10】______
A. Goal: make sure the audience understand the speech.
B. Suggestions:
—enriching one’s general 【T11】______【T11】______
—following the press in one’s native language
—watching TV, see movies, etc. in the 【T12】______language 【T12】______
IV. Conclusion
A. Interpreting is a profession that is all about communication:
—"make their own speech" 【T13】______the speeches they interpret 【T13】______
—be faithful to 【T14】______ 【T14】______
—as accurate as possible
B. Interpreters should take advantage of
all the possible 【T15】______ available in their working languages. 【T15】______
【T10】
How Interpreters Work
Good morning. Today I’d like to give you a brief introduction to an interpreter’s work. Generally speaking, an interpreter has to fulfill three stages during his work: the understanding of the speaker’s original message, the memorization of a speech and the re-expression of the same content in another language, with the help of some notes the interpreter writes down upon hearing the original message.
The first stage is the understanding. The understanding we refer to here is not of words but of ideas, since an interpreter has to convey concepts. But what happens if an interpreter doesn’t know one word or an expression that he or she hears in a speech? First of all we can underline that an interpreter can understand a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression used. There are other occasions, however, where word is too important to be left out. If the interpreter does not know a key word, there can be problems. But after hearing the whole speech, he or she should be able to deduce the meaning of it from the context, given the numbers of clues they have.
Moreover, interpreters cannot be expected to be encyclopedic dictionaries, and they must accept that there are times when they do not know a word or an idiomatic expression. In a situation of direct contact with the delegates, the interpreter must admit his or her ignorance and, if necessary, clarify the question with the delegates. On the other hand, the interpreter does not have the right to guess at meanings in order to hide a normally possible, even if embarrassing, situation.
Furthermore, in order to understand meaning without knowing all the lexical items, and to be able to deduce from context, interpreters must in any case have a thorough knowledge of their working languages. In order to understand the ideas of a speech, an interpreter needs to get familiar with different kinds of texts. They can present logical arguments showing both points of view on a question before arriving at a synthetic conclusion, they can be a sequence of logical deductions leading to an obvious conclusion according to the speaker’s point of view, and they may simply be descriptive, focusing on an event, a scene or a situation.
What follows is the identification of the main ideas. In order to understand a message, an interpreter has to identify the main ideas and give them their proper relevance in the interpretation. And, owing to the intrinsic difficulty of a speech or to the speaker’s speed, he or she might be forced to omit one or more elements of the original. It is clear that if the interpreter doesn’t translate some details, the interpretation will not be perfect but still adequate, whereas, if he or she misses out significant points of the discourse, the result will be a seriously flawed performance.
Indeed, interpreters should be capable of providing a summary of a speech, since delegates often don’t want a detailed interpretation but only an exhaustive and precise summary of what has been said.
What’s going on next in understanding phase is the analysis of links of the main ideas. A speech is not only a sequence of ideas, but also a series of ideas related to one another in a particular way. Ideas may be linked by logical consequences, logical causes, put together without cause-effect relations, and may also be expressed by a series of opposing concepts.
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one’s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on ideas, not on single words, connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton.
The third stage of interpreting is re-expression. After understanding, analyzing and memorizing, interpreters have to re-express the speech they have just heard. It must be clear that they are not required to give an academically perfect translation. Their role is to make sure the speaker is understood by the audience so real interpreters have to continue to work on their working languages, including their mother tongue, with the aim of keeping them rich, lively, effective and up-to-date. Therefore, they must be informed about the latest national or international events with the purpose of learning new terminology and also of grabbing the spirit of the era we’re living in. To this end, it is possible to suggest the following advice:
First, constantly enrich one’s general vocabulary and style, through regular reading of a broad range of well-written publications in all working languages: Second, follow the press in one’s native language too, which is of particular importance for interpreters living abroad: Third, watch television, see movies, go to the theatre and listen to songs in their original language.
To sum up, it’s true that an interpreter’s work involves only three basic processes, i.e., understanding, memorization and re-expression. Interpreting is a profession that is all about communication. In order to communicate well, interpreters have to "make their own speech" based on the speeches they interpret, and their speech must be faithful to the original and as accurate as possible in the above three processes. They should take advantage of all the possible resources available in their working languages in order to reach an effective, clear and elegant level of performance.
选项
答案
Re-expression
解析
本题涉及口译过程的第三阶段“重新表达”(re-expression)。若此点漏记,根据题目下面的内容可推断出这里讲的是表达阶段,再结合所听内容,可知答案为Re-expression。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DHEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ForgetexpensiveeducationalDVDsandprivatetutors,thesecrettosmartchildrencouldbesosimpleasgivingbirth【M1】______
Healthyadultstakeapproximately10-14breathsperminute,butsomepeoplebreathe20ormoretimes—thiscanleadtofeeling
AntiqueauctionshavebecomepopularintheUnitedStatesbecauseasteadilyincreasingawarenessoftheinvestmentvalueofant
Becauseoftherisingcostoffuel,scientistsarebuildingautomobileengineswhowillconservegasolinebutstillrunsmoothly
WritingaLiteratureReviewI.DefinitionofLiteratureReview—It’sa(n)【T1】_____anddiscussionoftheliterature【T1】______i
HowtoPrepareforaScholarshipInterview?I.Beforetheinterview—Preparationisamust—Readasmuchaspossibleaboutthe
HowtoPrepareforaScholarshipInterview?I.Beforetheinterview—Preparationisamust—Readasmuchaspossibleaboutthe
HowtoPrepareforaScholarshipInterview?I.Beforetheinterview—Preparationisamust—Readasmuchaspossibleaboutthe
在整顿和规范市场经济秩序中,依法严惩了假冒伪劣食品、药品等严重危害人民生命健康的犯罪活动,以及偷税骗税、金融诈骗、走私和传销等严重犯罪活动,维护了人民群众的合法权益。加大了查办和预防职务犯罪的力度,集中力量对贪污受贿犯罪的大案要案深挖严查,严厉惩处。对充当
PASSAGETHREEWhatdoesthefirstclassicexchangeshow?
随机试题
重力式分离器进气管法兰泄漏的原因之一是()。
艺术的起源是多因的。
明确提出"寸百虫"的感染途径是饮食不当的最早著作是
影响舒适的人际关系环境因素是
下列选项中,不能被认定为废标的是()。
D注册会计师负责对丁公司20×4年度财务报表进行审计。在审计银行存款时,D注册会计师遇到下列事项,请代为作出正确的专业判断。D注册会计师实施的下列程序中,属于控制测试程序的是()。
某市要建设一个垃圾焚烧发电厂,周围群众听说发电厂有致癌物质会影响群众的身体健康,组织了大规模反对活动,使该项目进程中断。该项目已经确定,再无更优方案。假如你作为负责这个项目的市政府负责人,针对这种情况怎样处理此事?请你谈谈你的措施和做法(要有前瞻性和可操作
中央银行在经济衰退时,可()法定存款准备金率。
谢某在网上注册了几个QQ号码,通过网上微博等社交工具宣传自己的号码并且注明了能够通过这些号码进行色情聊天,两年时间里,谢某聊天的对象基本上覆盖了所有省份,裸聊对象500多人,收到汇款共计5万元。下列说法正确的是()。
Everyyear,theNobelPrizeisgiventooutstandingworkinsixfields:physics,chemistry,medicine,literature,economics,and
最新回复
(
0
)