首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2016-04-01
30
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase"(Line 2, Para. 5)has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个广告语,因此A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DVL7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Therewasatimewhenbig-leagueuniversitypresidentsreallymattered.TheNewYorkTimescoveredtheireverymove.Presidents,
LessNews,MuchBetterA)Inthepastfewdecades,thefortunateamongushaverecognizedthehazardsoflivingwithanoverabund
HowtoCureJetLagA)Jetlagisexhausting,disorientating,andcanevenmakeyouloseyourappetite.B)AccordingtoAir&Spac
【C1】______inawarispainfultoanynation.Nonationswantstosenditsyoungpeopletofightanddie.Itisevenworsewhent
DNAfingerprintingisusedtodeterminewhereparticulargeneticmaterialcamefrom,thatiswhatpersonorgroupofpeople’sm
TheBirthofScientificEnglishA)Worldscienceisdominatedtodaybyasmallnumberoflanguages,includingJapanese,Germanan
Ausefuldefinitionofanairpollutantisacompoundaddeddirectlyorindirectlybyhumanstotheatmosphereinsuchquantitie
Informationgatheringhashadalonghistoryandtherearemanywaystodoit.【C1】______placeslikelibrariesandmuseumsgather
A、Itisstained.B、Itisstrained.C、Itisstinky.D、Itisstale.A根据对话,皮衣袖子上有污点,所以男子没有兴趣买。故A是正确答案。选项都是形容词,可猜测题目与某物的性质或特征有关。特别注意
A、Hewouldliketohavefish.B、Hewouldliketohavesteak.C、Hedoesn’tlikeicedfood.D、Hedoesn’tlikedriedfood.A男子说干燥的天
随机试题
将定性论证法和定量论证法这两类方法结合使用所产生的一种论证的方法是()
A.暂禁食B.低蛋白饮食C.温凉流质饮食D.低盐饮食E.禁蛋白饮食消化性溃疡伴小量出血
某单层制衣厂房,建筑面积为50m×40m=2000m2,框架结构,建筑高度为6m。在距该厂房两侧山墙50m处各设有室外地上消火栓1个;在厂房内长边外墙各设2个DN65消火栓,采用25m消防水带、19mm消防水枪,消火栓间距为25m,距山墙12.50m,消火
关于黄曲霉毒素的叙述,正确的是()。
导致中国完全沦为半殖民地半封建社会的不平等条约及其对应的战争是()。
TheHolocaustwastheNazis’assaultontheJewsbetween1933and1945.ItculminatedinwhattheNaziscalledthe"FinalSoluti
把汇编语言源程序转换为目标程序,要经过下列()过程。
【B1】【B18】
Whatwillthewomando?
Whethertheeyesare"thewindowsofthesoul"isdebatable;theyarein-(1)______tenselyimportantininterpersonalcommunica
最新回复
(
0
)