首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2016-04-01
57
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase"(Line 2, Para. 5)has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个广告语,因此A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DVL7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
TheTruthabouttheEnvironmentA)Formanyenvironmentalists,theworldseemstobegettingworse.Theyhavedevelopedahit-lis
Aboutacenturyago,theSwedishphysicalscientistArrheniusproposedalowofclassicalchemistrythatrelateschemicalreacti
Before1965manyscientistspicturedthecirculationoftheocean’swatermassasconsistingoflarge,slow-movingcurrents,suc
TryingtooHardCanSlowNewLanguageDevelopmentA)Neuroscientistshavelongobservedthatlearningalanguagepresentsadiffe
LessNews,MuchBetterA)Inthepastfewdecades,thefortunateamongushaverecognizedthehazardsoflivingwithanoverabund
TheBirthofScientificEnglishA)Worldscienceisdominatedtodaybyasmallnumberoflanguages,includingJapanese,Germanan
Nowadays,computerisbecomingmoreandmorewidelyused.Butpeoplearenotthatfamiliarwithknowledgeofcomputer.Howtoop
A、Theabilitytopredictfashiontrends.B、Arefinedtasteforartisticworks.C、Yearsofpracticalexperience.D、Strictprofess
A、Shedoesn’tunderstandmodernart.B、Shedoesn’tliketheworkofcertainartists.C、She’slearnedtoappreciatethesculpture
A、Hewouldliketohavefish.B、Hewouldliketohavesteak.C、Hedoesn’tlikeicedfood.D、Hedoesn’tlikedriedfood.A男子说干燥的天
随机试题
谈判目标体系四个层次的关系:
In2000,withlittlebutabarandachurchlefttomakeitadestination,,tinySt.James,Nebraska,wastakenoffstatehighwa
组织和细胞的变性是指细胞内或细胞间质中
患者,女性,65岁。有肝硬化病史5年,因饮食不当出现呕血、黑便1天入院,呕吐暗红色液体3次,量约800ml,解黑便2次,量约500g。查体:T37.8℃,P120次lmin,R22次/min,BP85/60mmHg,意识萎靡,面色苍白,四肢湿冷,医嘱予以输
下列说法正确的有()
某证券投资基金利用S&P500指数期货交易规避股市投资的风险。9月21日,其手中的股票组合现值为2.65亿美元。由于预计后市看跌,该基金卖出了395张12月S&P500指数期货合约。9月21日时S&P500指数为2400点,12月到期的S&P500指数期货
检验成本属于可避免成本,随着产品质量的不断提高,这部分成本将会不断降低。()
按卖方提供的信用条件,买方利用商业信用筹资需要付出机会成本的有()。
下列关于教育与处罚相结合的政策说法正确的是()。
Peopleknewlongagohowanearthquakestarts.ThousandsofpeoplewerekilledduringanearthquakeinTurkey.
最新回复
(
0
)