首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
瓷器(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可以作为中国的标志。瓷器,因其外观美、强度高而价值不菲。早在欧洲人掌握瓷器制造技术的1000年之前。中国人
瓷器(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可以作为中国的标志。瓷器,因其外观美、强度高而价值不菲。早在欧洲人掌握瓷器制造技术的1000年之前。中国人
admin
2017-04-12
53
问题
瓷器
(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可以作为中国的标志。瓷器,因其外观美、强度高而价值不菲。早在欧洲人掌握瓷器制造技术的1000年之前。中国人就已经制造很精美的
陶瓷器
(chinaware)。提到瓷器,就不能不提景德镇。景德镇因瓷而闻名,享有“瓷都”的美誉。景德镇瓷器产品以其精湛的
工艺
(workmanship)、美丽的造型、精致的图案和迷人的色彩享誉世界。
选项
答案
Porcelain, which originated in China, is a great contribution of Chinese to the world civilization. In English the word "china", which means porcelain, is the same as "China", the country’s name. This phenomenon fully indicates that exquisite china can be the symbol of China. Porcelain is quite valuable for its beauty and strength. One thousand years before the Europeans grasped porcelain manufacturing techniques, Chinese people had been able to make sophisticated chinaware. When talking about porcelain, we have to mention Jingdezhen, which is famous for porcelain and reputed as the "Porcelain Capital". The porcelain products of Jingdezhen enjoy a good reputation all over the world for their fine workmanship, beautiful design, delicate patterns and attractive colors.
解析
1.第一句中的“起源于中国”可处理为非限制性定语从句,译作which originated in China,放在主语porcelain后面,也可处理为“with+名词短语”结构即with China as its origin。
2.第三句“这一现象充分说明……作为中国的标志”中“说明”后的内容宜使用that引导的宾语从句来表达:This phenomenon fully indicates that…。
3.在“提到瓷器,就不能不提景德镇”这个句子中,翻译“提到……”时,除了参考译文的表达when talking about…外,还可使用speaking of…,表示谈到的一个话题。
4.最后一句“景德镇瓷器产品以……的色彩享誉世界”较长,但其实是一个简单句,先确定主干“瓷器产品享誉世界”,再处理其他成分。“以……享誉世界”可以有多种表达方法,如:动宾结构enjoy/have a(n)international/worldwide reputation for…、系表结构be well-known/famous for…throughout/all over the world等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DWU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
Negotiationsworkwonders.Thisisparticularlysoininternationalbusinesssinceitismostlythroughnegotiationsthatexport
A、Salesmanandcustomer.B、Reporterandinterviewee.C、Judgeandjury.D、Doctorandpatient.B身份关系题。Dr.Brown被问及对个人拥有枪支的看法,她说应该修改
A、Registeringforcourses.B、Buyinganewcomputer.C、Gettingdirections.D、Studyingsociology.A根据“whichcoursestotake选什么课程”,
A、Atashoppingcenter.B、Atanelectronicscompany.C、Ataninternationaltradefair.D、AtaDVDcounterinamusicstore.C根据s
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
红色是中华儿女最喜爱的颜色,在传统文化中象征着喜庆与祥和。中国人的生活中充满红色主题的装饰,如红色的灯笼、红色的婚礼用品和红色的对联(couplets)等。古人认为红色具有驱逐邪恶的功能,因此中国古代的许多宫殿和寺庙的墙壁都被漆成红色。红色是激情和胜利的颜
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
重阳节(theDoubleNinthFestival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在战国时期(theWarringStatesPeriod)人们就开始过重阳节,到了唐代,重阳成为全国性的民间节日。攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据
GDP是国内生产总值(GrossDomesticProduct)的缩写。改革开放三十多年来,中国GDP年均增长速度达到9.8%,这一现象被世界誉为“中国经济奇迹”。2010年,中国超过日本成为世界第二大经济体。根据2012年的统计,中国的GDP仅次于美
随机试题
根据增值税法律制度的规定,一般纳税人选择简易办法计算缴纳增值税后,在一定期限内不得变更,该期限为()。
下列选项中,属于镇肝熄风汤证病机要点的是
A、牙周探针B、尖探钊C、洁治器D、刮治器E、骨挫清除龈上牙石时应使用
根据我国《仲裁法》的规定,中国的涉外仲裁委员会作出的发生法律效力的裁决,当事人请求执行的。如果被执行人或其财产不在我国领域内.则向有管辖权的外国法院申请承认和执行的主体是:()
节能产品中315kVA非晶态钢类型变压器铁损数据为()。
一般来讲,只要()增长过快,经过一定滞后期就会出现价格总水平的上涨。
课程是各级各类学校为实现培养目标而规定的_____及其进程的总和。在我国,课程的具体表现形式为_____、课程标准和教材。
2004×(2.3×47+2.4)÷(2.4×47—2.3)的值为()。
根据所给材料,回答以下问题。技术为自身的生存和发展而战,并且有着独特的生命周期。我们可以将其划分为以下几个阶段:首先是先驱阶段。技术的先决条件已经存在,梦想家们可能会考虑把这些元素放在一起。然而即便这些梦想此时已经记录在案,人们也不会
2017年3月1日,国务院发布的《“十三五”推进基本公共服务均等化规划》指出,基本公共服务均等的主要目标是,到2020年()。①基本公共服务体系更加完善,体制机制更加健全②在学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居等方面持续取得新进展③基
最新回复
(
0
)