首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京烤鸭(Beijing Roast Duck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国莱”,在全世界享有盛誉。北京烤鸭用特殊的果木为燃料烤制而成,味道可口,营养十分丰富。中国人吃鸭的历史由来已久,北京烤鸭的历史最早可以追溯到元代。在明清时期,北京烤鸭只是宫廷食
北京烤鸭(Beijing Roast Duck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国莱”,在全世界享有盛誉。北京烤鸭用特殊的果木为燃料烤制而成,味道可口,营养十分丰富。中国人吃鸭的历史由来已久,北京烤鸭的历史最早可以追溯到元代。在明清时期,北京烤鸭只是宫廷食
admin
2017-04-12
9
问题
北京烤鸭
(Beijing Roast Duck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国莱”,在全世界享有盛誉。北京烤鸭用特殊的果木为燃料烤制而成,味道可口,营养十分丰富。中国人吃鸭的历史由来已久,北京烤鸭的历史最早可以追溯到元代。在明清时期,北京烤鸭只是
宫廷食品
(imperial dish),只有皇帝或统治阶层才能食用。后来北京烤鸭才逐渐出现在老百姓的日常饮食中,在北京有很多专做烤鸭的餐馆。如今,北京烤鸭已是中国家喻户晓的美食,备受国内外游客的喜爱。
选项
答案
Beijing Roast Duck, honored as a "national dish" of China, is a famous dish from Beijing, which enjoys a high reputation around the world. Roasted by using special fruitwood as fuel, Beijing Roast Duck is delicious and very nutritious. There has been a long history for the Chinese to eat ducks, and the history of Beijing Roast Duck can be traced back to as early as Yuan Dynasty. Beijing Roast Duck, served as an imperial dish, could only be eaten by emperors and ruling classes during the Ming and Qing Dynasties. Over time it gradually becomes a daily meal for ordinary people and in Beijing there are many restaurants specializing in roast ducks. At present, Beijing Roast Duck, a delicious food almost known to every household in China, is favored by tourists from home and abroad.
解析
1.第一句话较长,出现三个谓语动词“是”、“被誉为”和“享有盛誉”。翻译时,将“也被誉为中国的一道‘国菜’”作插入语,“在全世界享有盛誉”则译为非限制性定语从句,“北京烤鸭是北京名菜”译为主句Beijing Roast Duck is a famous dish from Beijing,使句子更简洁。
2.第二句话汉语有三个分句,共三个主语,分别是“北京烤鸭”、“味道”和“营养”。在翻译时,可以用“北京烤鸭”作主语,用过去分词短语翻译“用特殊的果木为燃料烤制而成”,置于句首;“味道可口,营养十分丰富”则均译为形容词,在译文中作表语,使句子更简洁。
3.“出现在老百姓的日常饮食中”即“成为老百姓的日常饮食”,译作become a daily meal for ordinary people,这样比直译更地道,符合英文表达习惯。
4.虽然“家喻户晓”在英文中有固定译法a household name,但因为汉语中有“美食”二字,故译文没有直接套用,而是用过去分词短语known to every household作后置定语修饰“美食”,使译文更自然流畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/EDU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Tocallherfatherincaseofanemergency.B、Tocallherfamilywhenshe’shomesick.C、Tokeepclosecontactwithherfriends
A、Becauseitisrelatedwithpopsongs.B、Becauseitisbothsimpleandinexpensive.C、Becauseyoudon’tneedamastertoteach
A、Sheboughttheticketonimpulse.B、Shemeanttoignoretheappointmentwithherprofessor.C、Shewantedtoinviteherprofess
EdgarPoe,anAmericanwriter,wasbornin1809.Hisparentswereactors.Edgarwasababywhenhisfatherleftthefamily.Hew
A、Becausehewassued.B、Becausehegaveuphistrademarkrights.C、BecausehesoldthecompanytotheShanbyGroup.D、Becauseh
A、Anelephant.B、Ahugesquid.C、Awhale.D、Atuna.B根据对话,世界上眼睛最大的动物是巨型鱿鱼。故答案是B。四个选择都是动物名称,留意听有关动物的描述,并在选项旁边做笔记。
A、Setupyourownwebsite.B、Consultthebank’srepresentatives.C、Trybymakingtransfers.D、Checkyourstatements.B女士建议向银行客户服
A、Ithelpspeoplegetupearly.B、ItproducesVitaminD.C、Itkillscoldviruses.D、Itenablesustolookhealthy.BB为两次提及的明示信息,
“文房四宝”(FourTreasuresoftheStudy)即笔、墨、纸、砚(inkstone),是中国传统文化中独有的书写工具。“文房四宝”的称谓,起源于南北朝时期,在北宋时期已被广泛使用。毛笔是四宝中最重要的工具,可以用来书写或绘画,是传统
A、Hekeepsforgettingtheimportantthingshehastodo.B、HehasgreatdifficultyrememberingKoreanwords.C、Hecan’tfindthe
随机试题
夫妻婚后5年有一2岁的孩子,三人同住,该家庭的生活周期为【】
士的宁的致死量为
护士查房问某老人:“老人家,您还好吗?”老人爱理不理,护士再问还是不理,于是问:“昨晚睡得不好?”老人说:“就是,环境不适应,还有人打呼。”此种沟通属于
对于隧道土建结构,其定期检查的分项内容包括()。
背景2006年某机电安装公司承担了某化工项目,在一条材质为15CrMo的压力管道现场组对、焊接(手工焊)完成后,无损检测时发现多道焊口不合格。监理工程师会同项目质量技术部门进行了检查分析,发现以下问题:(1)对参与焊接的10名焊工进行检查,其中代号为0
某单位进行年终考评,经过民主投票,确定了甲、乙、丙、丁、戊五人作为一等奖的候选人。在五进四的选拔中,需要综合考虑如下三个因素:丙、丁至少有一人人选;如果戊人选,那么甲、乙也人选;甲、乙、丁三人至多有两人人选。根据以上陈述,可以得出没有进四的是谁?
某公司拥有当前市值为3000万的证券A,拥有当前市值为5000万的证券B,证券A的标准差是0.20,证券B的标准差是0.21;市场证券组合的预期回报为11%,无风险利率为4%,市场证券组合的标准差为0.11,证券A与市场组合回报的相关系数是0.50,证券B
目前通常采取以下哪几种方法获取需求?______。①面谈②实地观察③问卷调查④查阅资料A)①②③B)①③④C)②③④D)①②③④
Everylivingthinghaswhatscientistscallabiologicalclockthatcontrolsbehavior.Ittellsplantswhento【C1】______flowers
Forthispart,youareallowed30minutestowriteamessageforoneofyourparentsontheoccasionofhis/herbirthdayusingn
最新回复
(
0
)