首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
圆明园举世闻名,它既展现出传奇般的魅力,又诉说着一段中国近代史。圆明园占地面积约350公顷,规模宏大,景致迷人。青山叠映,建筑精美。树木花卉郁郁葱葱,一片风光如画。只可惜这座“万园之园”未能逃脱西方列强的野蛮摧残,建造者巧夺天工的技艺和园内无数的文化珍宝都
圆明园举世闻名,它既展现出传奇般的魅力,又诉说着一段中国近代史。圆明园占地面积约350公顷,规模宏大,景致迷人。青山叠映,建筑精美。树木花卉郁郁葱葱,一片风光如画。只可惜这座“万园之园”未能逃脱西方列强的野蛮摧残,建造者巧夺天工的技艺和园内无数的文化珍宝都
admin
2022-12-27
47
问题
圆明园举世闻名,它既展现出传奇般的魅力,又诉说着一段中国近代史。圆明园占地面积约350公顷,规模宏大,景致迷人。青山叠映,建筑精美。树木花卉郁郁葱葱,一片风光如画。只可惜这座“万园之园”未能逃脱西方列强的野蛮摧残,建造者巧夺天工的技艺和园内无数的文化珍宝都惨遭摧毁。昔日的美景和辉煌一去不复返,一代名园最终沦为一片废墟。
选项
答案
Yuanmingyuan is renowned all over the world for its fabled charm and association with modern Chinese history. Covering an area of about 350 hectares, Yuanmingyuan was grand in scale and charming in scenery. Its green hills and exquisite buildings were laid out with picturesque appeal, and decorated with thriving trees and beautiful flowers. Alas, the wonderful skill of the builders of this historic "Garden of Gardens" and the innumerable cultural treasures contained within it failed to escape the destruction inflicted on China by the Western powers. The former beauty and glory didn’t exist any longer and the entire garden lay in clusters of ruins and debris.
解析
1. 使用TT翻译法来分析句子,应先提主干,再调语序。翻译第一句时,可将“圆明园举世闻名”处理为句子的主干,译为Yuanmingyuan is renowned all over the world;后面两个分句可用for引出,表示原因,并且用and连接。
2. 翻译第二句时,可将“圆明园占地面积约350公顷”翻译为现在分词短语置于句首;将“规模宏大,景致迷人”译为句子的主干。这样一来,句子结构更加层次分明。
3. 第三句这样的句子在汉语中很常见,但翻译成英语时很难做到字字对应。因此,翻译时要准确领悟原文意思,分清主次,用词准确并合理安排好句子结构,准确地传达出原文的意思。
4. 第四句中,“摧残”和“摧毁”意思重复,翻译时可以将信息进行整合,去掉冗余信息,使译文更凝练。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/EFvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Thethreatofdiseasessuchasinfluenzaortuberculosisre-emerginginvirulentformhasbeenacommonthemeinrecentyears.T
Whyisthereformofpubliceducationunlikelytohappen?
TheBritishphilosopherandlogicianBertrandRusselloncewrote:"Mathematics,rightlyviewed,possessesnotonlytruth,buts
Eyesightplaysaveryimportantroleinourdailylife.Everywakingmoment,theeyesareworkingtoseetheworldaroundus.Ov
Gary:Hi,Mike,we’rehavingapartytonight,wannacomejoinus?Youcanbringyourgirlfriend.Mike:Well…【D8】________Gary:W
Doyourealizethatyouhavemadeastatement?Holdtheglanceforasecondlonger,andyouhavemadeadifferentstatement.Hol
ThecontroversialsocialanalysisthatMoynihanofferedinthe1960sisnowgenerallyrecognizedashavingbeenprescient;infa
Worldleadersunequivocallycondemnedthelatestterroristattackonciviliansinseveralcountries.
Finally,examplesaregivento________theeffectivenessoftheproposal.
早在当前危机到来之前,如何让学习变得有趣就考验着教师。另一个问题是,如何向学生展示某些用其他方式无法说明的问题。于是虚拟现实(virtualreality)登场,这是一种可为学生提供沉浸式体验(immersiveexperience)的技术。VR让学生
随机试题
资产负债表日后的调整事项包括()
Itistheyear2050,andAprilblizzardshavegrippedsouthernEnglandforthethirdsuccessiveyearwhileviolentstormsbatter
患者,女,32岁,孕2个月,因近日工作劳累,阴道出血,量少,色淡质稀,腰酸,小腹坠痛,精神倦怠,气短懒言,舌淡,苔薄,脉缓滑,治疗首选方剂是:
治疗水痘风热轻证的首选方剂是
《关于加强农村宅基地管理的意见》(国土资发[2004]234号)规定,在宅基地审批过程中,乡(镇)国土资源管理所要做到三到场。三到场是指()。
某跨年度工程,施工合同总收人为10000万元,合同预计总成本为8500万元,以前年度累计已确定的毛利为600万元,当期期末累计完工进度为80%,当期确认的合同毛利为()万元。
印章是在方寸之间进行创作和表现的艺术品。根据印面形式划分,文字凹陷下去的印章称为阴文印,文字凸起的称为阳文印。下图中的阴文印钤盖出的印拓应是()。
某高校中文学院的刘院长将决策目标在时间上和空间上分解到组织的各个部门和环节,对每个部门、每个教职工的工作提出具体要求,刘院长履行的是()职能。
美国心脏病数据研究院对1500人进行了长达5年的跟踪调查,结果发现:“怀有感恩之心,能让人心态平和、乐观,这对于心脏和血管健康都大有帮助。”“感恩与爱、满足感一样,能让你活得更健康。”上述科研成果表明()。
Industrialpsychologyistheapplicationofvariouspsychologicaltechniquestotheselectionandtrainingofindustrialworkers
最新回复
(
0
)