首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在线教育,也称为远程教育,是指通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习的教育模式。在线教育是随着现代信息技术的发展而产生的一种新型教育方式。与传统教育相比,它可以打破时空的限制,使学习的场所和获取如识的渠道灵活多变。基于在线教育的特点和优势,在线
在线教育,也称为远程教育,是指通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习的教育模式。在线教育是随着现代信息技术的发展而产生的一种新型教育方式。与传统教育相比,它可以打破时空的限制,使学习的场所和获取如识的渠道灵活多变。基于在线教育的特点和优势,在线
admin
2018-03-27
37
问题
在线教育,也称为远程教育,是指通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习的教育模式。在线教育是随着现代信息技术的发展而产生的一种新型教育方式。与传统教育相比,它可以打破时空的限制,使学习的场所和获取如识的渠道灵活多变。基于在线教育的特点和优势,在线教育逐渐走进大众的生活,成为了一种学习的主流趋势。
选项
答案
E-learning, also known as distance learning, is an educational mode of content transmission and fast learning by the application of information technology and Internet technology. E-learning is a new way of education generated from the development of modern information technology. Compared to the traditional education, it can break the limits of time and space, and make the places of learning and channels of acquiring knowledge flexible. Based on its characteristics and advantages, e-learning gradually enters people’s life and becomes a mainstream trend of learning.
解析
1.第一句主干部分为“在线教育是指……的教育模式”,其中“也称为远程教育”是插入语,翻译时保留其在原文的位置,译为also known as distance learning,而“通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习”是“教育模式”的前置定语,由于这一定语过长,翻译时可将其后置。“信息科技”译为information technology;“互联网技术”译为Internet technology;“内容传播”译为content transmission;“快速学习”译为fast learning。
2.第二句的主体部分为“在线教育是一种新型教育方式”,而“随着现代信息技术的发展而产生的”是定语,修饰“教育方式”,翻译时宜采用后置翻译法。
3.第三句翻译时可使用表示并列关系的连接词and来连接。“与……相比”的惯用表达方式为compare to/with sth.;“时空”译为time and space。
4.第四句中,后两个分句是这句话的主句,第一个分句可译为状语部分。“基于”的惯用表达方式为base…on。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/F4a7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
故宫(theForbiddenCity)雄伟、壮丽,是中国古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。故宫内保存着大量珍贵、稀有的古物,它们对研究明、清两代历史和历代艺术具有十分重要的意义。1925年故宫改名为故宫博物院,并成为世界上最大的博
A、Thefatheralonemakestheimportantdecision.B、Themotheralonemakestheimportantdecision.C、Childrenoldenoughareallo
A、Returnitasquicklyaspossible.B、Payafinebecauseofthedelayedreturn.C、Returnitwithin7daysoftherecallnotice.
A、WatchingTVencouragessnacking.B、Mostpeoplehadhealthyeatinghabits.C、MostpeoplewatchTVwhileeating.D、Peoplearedi
A、Actlikeacat.B、Goupstepbystep.C、Standinthemiddle.D、Goupasquicklyaspossible.B
随着城市化(urbanization)进程的加快,越来越多的农民工(migrantworker)在城市里安顿下来。他们把子女接到城里来,希望孩子能接受到更好的教育。然而,这些农民工发现现实并不像他们预期的那么美好。城市公立学校的设施和师资远远不能满足大批
A、Peopleallovertheworldenjoyfeedingbirds.B、Preparedbirdfoodisrarelyseeninshopsandmarkets.C、Feedingbirdsisno
A、Awrittenexamandanoralexam.B、Aroadtestwithaparallelparkingtest.C、Athoroughphysicalcheck-up.D、Atrafficregul
A、Toservefood.B、Forthebandtoplaymusic.C、Toselldonations.D、Forentertainment.C信息明示题。男士问女士绿色帐篷的用途时,女士说itistheauct
A、Saveupfortheirfutureeducation.B、Payforsmallpersonalthings.C、Buytheirownshoesandsocks.D、Makedonationswhenne
随机试题
按照成分组成,砌体结构砌筑用砂浆通常可以分为()。
男性患者,21岁,血压持续增高,阵发性加剧半年,血压升高时测定血中肾上腺素、去甲肾上腺素及其代谢产物(尿VMA)显著增高,最可能诊断为
上消化道大出血最常见的原因是
毛果芸香碱是
A.国家食品药品监督管理总局B.中国食品药品检定研究所C.省级药品监督管理部门D.省级工商行政管理部门负责基本药物监督性抽验工作的是()。
大体积混凝土的浇筑温度系指混凝土振捣后,在混凝土( )深处的温度。
根据合伙企业法律制度的规定,下列各项中,属于普通合伙企业的合伙人当然退伙情形的有()。
WhichofthefollowingstatementsisNOTawayofconsolidatingvocabulary?
A、Allwhalingisbad.B、Commercialwhalingisimmoral.C、Whalingshouldbelimitedonlyforfood.D、TheIWCshouldbereplaced.
Surprisingly,nooneknowshowmanychildrenreceiveeducationinEnglishhospitals,stilllessthecontentorqualityofthate
最新回复
(
0
)