首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国民族音乐,一般简称“民乐”或“国乐”,是中国特有的音乐品种。中国传统音乐以五声音阶(pentatonic scale)为基础,追求自然、和谐、含蓄(subtlety)的美感,在几千年的发展过程中,留下了极为丰富的民族音乐文化遗产。民乐的乐器种类很多,可
中国民族音乐,一般简称“民乐”或“国乐”,是中国特有的音乐品种。中国传统音乐以五声音阶(pentatonic scale)为基础,追求自然、和谐、含蓄(subtlety)的美感,在几千年的发展过程中,留下了极为丰富的民族音乐文化遗产。民乐的乐器种类很多,可
admin
2019-07-19
108
问题
中国民族音乐,一般简称“民乐”或“国乐”,是中国特有的音乐品种。中国传统音乐以
五声音阶
(pentatonic scale)为基础,追求自然、和谐、
含蓄
(subtlety)的美感,在几千年的发展过程中,留下了极为丰富的民族音乐文化遗产。民乐的乐器种类很多,可以分为吹、拉、弹、打四大类。上世纪20年代,中国的音乐家仿照西方
交响乐队
(symphony orchestra)的编制,建立起中国民族管弦乐团来演奏一些大型的民乐曲目。中国一些著名的民乐团也经常接受邀请,到世界各地演出。
选项
答案
Chinese folk music, generally shortened as "folk music" or "national music", is a music style unique to China. Chinese traditional music is based on the pentatonic scale, pursuing the beauty in naturalness, harmony and subtlety. Thousands of years of development have left behind a very rich cultural heritage of folk music. There are a great number of folk music instruments which can be divided into four major groups, the blowing, drawing, playing and striking. In 1920s, following the establishment of Western symphony orchestras, Chinese musicians established Chinese national orchestras to play some of the major folk music pieces. Some well-known Chinese folk music orchestras are often invited to perform around the world.
解析
1.“是中国特有的音乐品种”中的“中国特有的”可译为unique to China,作为后置定语。“音乐品种”实际上指的是一种音乐风格,故可译为music style。
2.“中国传统音乐以五声音阶为基础……,留下了极为丰富的民族音乐文化遗产”这句话很长,可拆译为两句,前一句说中国传统音乐的特点,后一句说留下了丰富的民族音乐文化遗产。“自然、和谐、含蓄”在汉语原文中是形容词,翻译的时候可转换为名词,用“in+名词”的形式来作“美感”beauty的后置定语。
3.“上世纪20年代以来,中国的音乐家仿照西方交响乐队的编制,建立起中国民族管弦乐团来演奏一些大型的民乐曲目”,这句话主干为“音乐家建立起中国民族管弦乐团”。“仿照西方交响乐队的编制”可用现在分词短语作状语来表达。“来演奏一些大型的民乐曲目”是建立民族管弦乐团的目的,故用to...来衔接。
4.“中国一些著名的民乐团也经常接受邀请,到世界各地演出”,“民乐团”与“邀请”之间是被动关系,故采用被动语态来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FQW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Anti-animal-abusedemonstrations.B、SurveyingtheAtlanticOceanfloor.C、Anti-nuclearcampaigns.D、Removingindustrialwaste.
The35-year-oldBeringwomaniswatchinganadshowingagianttelevisionmadebytheChinesecompanyHaier.Astreamofintrodu
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车(sharedbikes)的商业模式。共享
A、Theywereexpensive.B、Noonebelievedthem.C、Theywereunsuccessful.D、Theywereoftennotwelcomed.C录音提到,第一代的绿色广告因为市场营销不佳,
A、Smallcompanies.B、Industrialists.C、Tradeunions.D、Theyoungergeneration.B短文提到,工业家们并不反对政府这些计划,他们承认,缩减工作时间会帮助他们减少成本。由此可推知,工
Reebokexecutivesdonotliketoheartheirstylishathleticshoescalled"footwearforyuppies(雅皮士,少壮高薪职业人士)".Theycontendtha
接任职位
20世纪70年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而感到无比自豪。那时候,国产商品在外观和功能方面都远远逊色于外国品牌产品。“崇洋媚外”在中国消费者心理上打下了烙印。随着中国现代化科技和经济的发展,中国综合国力的提升,如今的国
在边境以北的地区,价格受到严格控制,同样品牌的药品价格要便宜50%到80%。
随机试题
下列选项中,治疗严重高血压病宜选用
下列哪种情况下,基础代谢率明显升高
患者女性,26岁,产后第三周出现恶寒发热,右乳肿胀疼痛,体温38.7℃,检查见右乳红肿,无波动感。此时的治疗方法是()
A.水丸B.蜜丸C.水蜜丸D.糊丸E.蜡丸以糯米糊为辅料用于制备()。
A、土元B、水元C、火元D、风元E、空元药物生长之本源是()
( )是法兰连接用量最多的垫片,能适用于很多介质。
甲向乙签发面额为100万元的汇票作为购买房屋的价金,乙接受汇票后背书转让给第三方。如果甲、乙之间的房屋买卖合同被撤销,则甲可以采取的措施是()。
宏观经济政策的目标有哪些?
信息工作的原则包括()。
Officialhealthadvicethatsaidhouseholdchoreshelpkeepyouactivehasbeenprovedwrongbytheresearch,whichshowsthatt
最新回复
(
0
)