首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中医起源于6000多年前的神氏(Shen Nong),这位著名的中国古代药王所生活的时代被认为是中医发展的萌芽阶段(embryo stage)。中医学在长期的发展过程中,逐渐形成了一整套医学原则和观点。首先,中医认为“万物人为贵”,并将“救死扶伤”视为职业
中医起源于6000多年前的神氏(Shen Nong),这位著名的中国古代药王所生活的时代被认为是中医发展的萌芽阶段(embryo stage)。中医学在长期的发展过程中,逐渐形成了一整套医学原则和观点。首先,中医认为“万物人为贵”,并将“救死扶伤”视为职业
admin
2022-09-27
58
问题
中医起源于6000多年前的神氏(Shen Nong),这位著名的中国古代药王所生活的时代被认为是中医发展的萌芽阶段(embryo stage)。中医学在长期的发展过程中,逐渐形成了一整套医学原则和观点。首先,中医认为“万物人为贵”,并将“救死扶伤”视为职业道德规范。第二,中医注重无病防病,强调以食补(food treatment)来延缓衰老,减少疾病。第三,中医理论认为,社会环境与自然环境相互作用、互为依存,人的身心也是一种相互作用、互为依存的关系。
选项
答案
Traditional Chinese medicine (TCM) originated with Shen Nong, the famous king of medicine in ancient China who lived more than 6000 years ago. The time Shen Nong lived is considered to be the embryo stage in the development of TCM. During its long process of development, TCM has gradually developed a complete set of medical principles and concepts. First, it believes that "nothing is more important than a human life" and regards "healing the sick and rescuing the dying" as its professional ethics. Second, it pays attention to the prevention of diseases, advocating the food treatment approach to defer senility and reduce diseases. Third, according to the TCM theory, the relationship between the social environment and natural environment, as well as the relationship between the human body and spirit is of mutual influence and interdependence.
解析
1. 第一句在翻译时可以拆分成两句:先描述中医起源于神农氏,神农氏是著名的中国古代药王,生活在6000多年前;再描述神农氏所生活的时代被认为是中医发展的萌芽阶段。这样逻辑关系更加分明,避免句子过长。
2. 第三句中的“万物人为贵”和“救死扶伤”属于中国的传统习语,并没有官方翻译。考生翻译时能够准确表达出其中的意思即可。
3. 最后一句中有两个“相互作用、互为依存”。翻译时可适当调整句子结构,把“社会环境与自然环境”和“人的身心”先翻译出来,然后再译出这两对都是相互作用、互为依存的即可。此外,为避免前后重复使用相同结构,“中医理论认为”可以译为短语according to the TCM theory。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FbvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Agingbabyboomersaredeterminedtofighttheagingprocess.Theyspendmillionsofdollarsayearon【C1】________theyperceive
Agingbabyboomersaredeterminedtofighttheagingprocess.Theyspendmillionsofdollarsayearon【C1】________theyperceive
OnepertinentquestioninthewakeoftheearthquakenearAcehandthetsunamiitgeneratedishowmuchnoticeofanapproaching
America—thegreat"meltingpot"—hasalwaysbeenarichblendofculturaltraditionsfromallovertheworld.ManyAmericanfamil
Afterthebirthofmysecondchild,Igotajobatarestaurant.Havingworkedwithanexperienced【C1】________forafewdays,I
Itwasthedistrictsportsmeeting.Myfootstillhadn’thealed(痊愈)froma(n)【C1】________injury.Ihad【C2】________whetherornot
Inordertolearnaforeignlanguagewell,itisnecessarytoovercomethefearofmakingmistakes.Iftheprimarygoaloflangu
Ifthereisanyendeavorwhosefruitsshouldbefreelyavailable,thatendeavorissurelypubliclyfinancedscience.Morally,ta
December1DearMr.Dias,FurthertoyourletterofNovember22,Iamveryhappytosaythatwearenowinapositiontoco
随机试题
十八大报告指出,解决“三农”问题的根本途径是()。
使用自整流高压电路的X线机是
患者男,30岁,髋关节脱位复位治疗后,护士在患者两腿间放置楔形架,放置的目的是
甲为自己的车向乙公司投保第三者责任险,保险期间内甲车与丙车追尾,甲负全责。丙在事故后不断索赔未果,直至事故后第3年,甲同意赔款,甲友丁为此提供保证。再过1年,因甲、丁拒绝履行,丙要求乙公司承担保险责任。关于诉讼时效的抗辩,下列哪些表述是错误的?(2013年
材料:庄严的科学殿堂其实是一座仅靠着几根“虚空支柱”撑持起来的“空中楼阁”。它很像北岳恒山的那座悬空寺——离地五十余米,唯见十几根碗口粗的木柱支撑,“上延霄客,下绝嚣浮”,嵌于万仞峭壁之中。全部科学体系仅仅依靠几条基本假设撑起。这些人为
社会主义初级阶段的主要矛盾是人口、资源、环境和经济发展之间的矛盾。()
下列公文处理程序中属于发文办理的是()。
设证明:存在并求其极限值.
Therearevariouswaysinwhichindividualeconomicunitscaninteractwithoneanother.Threebasicwaysmaybedescribedasth
UsedtoTVshows,whereeverythingisquickandinteresting,theydonothavethepatiencetoreadanarticlewithoutpictures;
最新回复
(
0
)